"Элизабет Бойе. Ученик ведьмы (Легенды Скарпсея #1)" - читать интересную книгу автора

гостями, добродушно болтали об окрестных землях и вежливо перешучивались.
Гизур расспрашивал их о дороге на юг, а Флоси осведомился, не найдется ли
еще подливки. Когда все обычные темы иссякли и почта все было съедено,
пришла пора раскуривать трубки и задавать вопросы посерьезнее. Сольборг,
младшая из сестер - темненькая, черноволосая, - обратилась к Ивару:
- Я вижу, ты не похож на своих друзей. Назойливость не в нашем обычае, но
не скиплинг ли ты, не пришелец ли из иного мира? Прости нам любопытство,
но мы редко видели, чтобы скиплинг забредал так далеко от родных краев.
Все три старушки глядели на Ивара так ласково и добродушно, что у него и в
мыслях не было отказаться им отвечать. Сестры напоминали ему три румяных
яблочка, слегка увядших, но не потерявших ни вкуса, ни свежести.
- Да, я скиплинг, - подтвердил он. - Я родом из местечка, прозванного
Безрыбьем, потому что там плохо ловится рыба. Путешествуя по вашему миру,
я не встречал дома гостеприимней этого. Грустно будет мне покидать его. -
Ивар вдруг и в самом деле загрустил - быть может, виной тому был излишек
съеденного мяса. У него мелькнула смутная мысль, что, может, и в самом
деле лучше никогда не уходить отсюда... но он решительно отогнал от себя
эту глупость и решил больше не пить обманчиво слабой наливки.
Дело между тем шло к ночи, а еда, питье и бодрящее тепло огня расслабляюще
действовали не только на Ивара. Даже несговорчивый Скапти как будто слегка
обмяк. Флоси, как всегда, разгорячился и излишне много болтал и хвастался.
Сестры подливали ему в кубок и были уж так внимательны - любой хвастун мог
бы только мечтать о таких слушателях.
Ивар вдруг понял, что Флоси упоенно распинается о приключении в каменном
кругу на вершине холма в Драугаркелле. Судя по всему, Флоси успел уже
выболтать все о том, кто они есть и как замышляют похитить у Андвари
золото для виры. Он было приподнялся в кресле, пытаясь привлечь внимание
Флоси, но мышцы точно превратились в студень. Тогда Ивар окликнул:
- Будь добр, Флоси, передай мне еще этого восхитительного мяса. Ты так
заболтался, что оно, верно, совсем остыло. Да и добрым нашим хозяйкам
скучно, должно быть, от каждого гостя одну и ту же старую байку
выслушивать. Съешь-ка еще немного этого чудесного хлеба, покуда он рядом
лежит.
Флоси, всегда чувствительный к малейшим попрекам, учуял укор в тоне Ивара
и тотчас унялся.
- Мы шли весь день, - поспешно вмешался Гизур, - и хорошо бы нам нынче
лечь спать пораньше. Завтра мы весь день будем отдыхать, а наутро двинемся
в путь. - Он поднялся, сделав в сторону Флоси едва заметный жест, не
увиденный никем, кроме Ивара. Флоси тотчас уснул.
- Не обращайте вы внимания на Флоси, - обеспокоенно вставил Скапти, знаком
приказав Ивару и Финнварду унести Флоси наверх. - Болтун он неисправимый,
и стоит ему перепить меда, как несет всякую чепуху. Притом же, кстати
говоря, он с рождения малость чокнутый, так что и слушать его болтовню не
стоит. Ну а мы все так измотались, что головы от ног не отличим, и, как
верно сказал Гизур, всем нам нужно как следует отдохнуть.
- Вот и славно, - отозвалась Нидбьёрг. - Торвор проводит вас наверх.
Спальня размещалась на чердаке. Это была просторная, приятно пахнущая и
хорошо проветренная комната с тюфяками из свежей соломы, чистым полом и
окнами в каждой грани крыши. В одном углу стояли три прялки и мешки с
шерстью, а на ткацком станке был натянут кусок очень красивого, наполовину