"Элизабет Бойе. Ученик ведьмы (Легенды Скарпсея #1)" - читать интересную книгу автора - Может быть, - только и соизволил он ответить. Затем закрыл рот и вскинул
мешок на плечо. Ивару и Скапти ничего не оставалось, как присоединиться к отряду. Глава 10 Усадьба, сложенная из торфа, делилась натрое: в одной ее части находились жилые комнаты, в другой - кладовые, а в третьей помещался домашний скот. Козочки, щипавшие траву на крышах, приветствовали путников радостным блеяньем. Из трубы щедро валил дым, и дивный аромат жарящегося мяса совершенно зачаровал изголодавшихся странников. Гизур постучал в окно - это было куда вежливее, чем стучаться в дверь незнакомого дома, - и тотчас навстречу им вышла из дверей старушка. - Какая неожиданность! Путники, в такое-то время! Добро пожаловать в подворье Нидбьёрг. Эта славная женщина со светлым, улыбчивым лицом, утонувшим в морщинах, и румяными щеками напомнила Ивару старушек из родного Безрыбья. Была она одета в простую черную тунику, богато вышитый нагрудник, стянутый у шеи и на поясе, и негнущийся чепец - головной убор, подобного которому Ивар прежде не видывал. Старушка, улыбаясь, пригласила их войти. Гизур обратился к ней с изысканнейшей вежливостью. - Благодарим тебя от всей души, добрая госпожа, - промолвил он с низким поклоном. - Мы проделали долгий путь и отчаянно нуждаемся в безопасном - Стало быть, вы пришли куда надо, - отозвалась она. - В этих негостеприимных краях подворье Нидбьёрг - надежное прибежище для странников. Гномы, альвы, маги и ведьмы - всякий будет желанным гостем в этом доме, если согласится оставить раздоры за порогом. Кто жаждет безопасности - найдет ее здесь. Подозрительный Скапти все еще упирался, пока не увидел, что Гизур оставил при себе магический посох, точно это была простая дорожная палка. Лишь тогда альв наконец согласился повесить меч и стрелы на наружной стене и вслед за всеми войти в дом. Большую часть нижней залы занимали длинный стол и скамьи, от долгой службы потемневшие и отполированные до блеска. Лестница с крутыми ступеньками вела наверх, в спальню, а дверь под лестницей - в кухню. - Зовут меня Торвор, - продолжала старушка, великодушно не обратив внимания на несговорчивость Скапти, - а моих сестер - Сольборг и Нидбьёрг. Они, должно быть, в кухне - стряпают что-нибудь особенное. Ивар втягивал ноздрями чудеснейший запах жарящегося мяса. Покрытые резьбой стропила и прочие украшения залы произвели на него не слишком сильное впечатление; куда больше пришлись ему по душе запасенные на зиму связки трав и копченое мясо, что свисали с потолочных балок. А чудесней всего, конечно, был накрытый стол. - Приветствую вас, гости, - промолвила старшая из сестер, в белом платье, вышитом синей нитью. - Мое имя - Нидбьёрг. Надеюсь, вы славно отдохнете на подворье Нидбьёрг. - Она пригласила их за стол, и, покуда путники ели, из кухни появлялись все новые и новые яства. Три сестры присели рядом с |
|
|