"Элизабет Бойе. Ученик ведьмы (Легенды Скарпсея #1)" - читать интересную книгу автора

сбились у подножия, продолжая ныть и перебраниваться.
- Теперь мы можем полагаться лишь на самих себя, - промолвил Гизур. -
Путевая Линия исчезла. - Он кивнул Эйлифиру, который вскарабкался на холм
и, усевшись неподалеку, слушал, как маг размышляет вслух над картой. - Я
бы не хотел забирать слишком сильно к востоку, а то мы попадем в Грётгард;
когда-то этот край был таким же мирным, как весь Скарпсей, но теперь кишмя
кишит троллями. - Он говорил таким тоном, точно тролли не опаснее
назойливых комаров.
- А я слыхал, - отозвался Эйлифир, - что суровая зима сократила поголовье
троллей до вполне приемлемого количества, так что Грётгард нынче, может
быть, и не так опасен.
- Правда? Ну это совсем другое дело! - оживился Гизур, и они погрузились в
обсуждение, а Ивар слушал, чувствуя себя не более полезным, чем топор с
двумя рукоятями.
- Ну а ты что думаешь, Ивар? - окликнул его Гизур, прежде обменявшись с
Эйлифиром дюжиной непонятных имен, названий и мнений.
- Что проку спрашивать меня? - отозвался Ивар, непонимающе косясь на карту
и покачивая головой. - Я понятия не имею, где мы находимся и какие нам
грозят опасности; хуже того, у меня даже нет приличного оружия, кроме
этого кинжальчика, которым Бирна чистила рыбу. Плохой из меня герой, если
я и себя защитить не могу.
- Что же ты раньше-то молчал? - Гизур глянул на него с раздражением. -
Я-то думал, что тебя просто не устраивает участь героя и ты, так же как и
я, маешься тем, что вот уже три дня, с тех пор как мы сбились с пути...
- Сбились с пути? - воскликнул Ивар. - И ты только сейчас говоришь об этом?
- Скажем так, я ждал, пока найдется другая дорога. В таком обширном краю,
как Скарпсей, можно отыскать разные пути, что ведут к одной цели, разве
нет?
- Кстати, об оружии для Ивара, - вежливо вмешался Эйлифир.
- Ах да! Пожалуй, мы обучим его парочке простейших заклинаний.
- Не слишком удачная мысль, - покачал головой Эйлифир. - Пускай он лучше
возьмет мой меч. Я предпочитаю лук и стрелы, а в рукопашной ничего нет
лучше топора. - С этими словами он отстегнул ножны с мечом и протянул
Ивару.
Юноша принял меч, онемев от восторга. Это было простое и безыскусное
творение неведомого мастера, но его окружал ореол славы доброго оружия,
которому долгие годы частого употребления пошли только на пользу.
- Спасибо тебе, - неуклюже выдавил он, опоясываясь мечом и стараясь скрыть
чисто юношеское восхищение, словно он обзавелся первым в своей жизни мечом
- как оно, собственно, и было. - Это благородное оружие, Эйлифир, и я
постараюсь не опозорить ни его, ни тебя.
Эйлифир только кивнул, а потом снова уселся, и сидел, обозревая неуютный
пейзаж, покуда Гизур не дал знак отправляться в путь.
Однако в этот день они много не прошли. На первой же переправе через
неглубокую и не слишком быструю реку течение сбило с ног Финнварда и
поволокло вместе с мешком вниз по реке, точно неповоротливый бочонок.
Когда спутники нагнали Финнварда, он тонул, как дырявая барка. Лицо его
посинело от холода, и он так стучал зубами, что они едва не вылетели.
На берегу реки наспех разбили лагерь. Финнварду явно становилось все хуже,
и, как ни кутали его во все плащи и одеяла, это не помогло. Гизур приказал