"Элизабет Бойл. Любовь сильнее расчета " - читать интересную книгу авторасложить стопкой, когда взгляд его упал на одну из страниц.
"Милорд Эшлин, наша семья никогда не забудет вашу доброту". Слова принадлежали действующему лицу по имени Эвелина. Очевидно, это была пьеса, в которую брат безрассудно вложил деньги. Поставив ее, Райли намеревалась вернуть ему долг. Видимо, патрон, ссудивший деньги, получал дополнительную привилегию - его имя носил один из героев пьесы. Ничего удивительного, что Фредди дал Райли столько денег. Мысль обессмертить себя в романтическом герое оказалась слишком соблазнительной для его тщеславного и легкомысленного брата. Внезапно Мейсону пришло в голову, что он никогда не интересовался содержанием пьесы - а это было важно, поскольку от нее зависело будущее его семьи. Он не сомневался, что Райли не захочет видеть его сегодня после того, как он во второй раз неудачно вмешался в ее личную жизнь. Поэтому он подобрал разрозненные страницы и, усевшись поудобнее в кресло у камина, принялся за чтение. Сначала он ничего не мог понять: большинство листов содержало примечания, поправки и ссылки на другие сцены. Очевидно, пьеса, на которую Райли возлагала большие надежды, все еще находилась в процессе работы, о чем она не позаботилась ему сообщить. Насколько он мог судить, героиню, "бедную, преследуемую судьбой Эвелину", насильно выдавали замуж за "гнусного и старого лорда Тэмуорта". А она тосковала по своей утраченной любви, "любимому и преданному Жоффруа". Романтическая чушь, - проворчал он, просмотрев несколько страниц. Однако по мере того, как из кусочков складывалась пьеса, Мейсона все на предпоследней странице Эвелина долго объяснялась в любви своему возлюбленному, Мейсон не пропустил ни единого слова. Особый интерес вызвала у него сцена, где героиня собиралась признаться в обмане: "Я не дочь дровосека, на самом деле я..." Мейсон перевернул страницу, ища продолжения, и неожиданно понял, что она - последняя. Он окинул быстрым взглядом комнату, надеясь найти нужные ему листы. Убедившись в бесполезности поисков, Мейсон неожиданно заметил что-то белое под секретером в другом конце комнаты. Он соскочил с кресла, подбежал к секретеру и, опустившись на четвереньки, попытался вытащить заинтересовавшую его находку. Наконец ему удалось ухватить пальцами и вытащить листок, но, к его величайшему разочарованию, это оказался титульный лист к пьесе. Надпись на нем все же удивила его: "Завистливая луна", драматическая комедия, представленная актерами театра "Куинз-Гейт"... сочинение Р. Фонтейн". Райли? Райли написала эту пьесу? Мейсон присел на корточки и поднес листок к свету, чтобы убедиться, что не ошибся. Глаза не обманули его, автором пьесы была Райли. Мейсон покачал головой. Эта женщина, которую он считал всего лишь избалованной, испорченной лондонской знаменитостью, прославившейся своими любовными похождениями, не только жила на чердаке своего полуразрушенного театра, донашивала до дыр не раз перешитые платья и долгими часами тяжелого труда держала на плаву свою труппу, но она еще сочиняла пьесы. Глядя на заметки, сделанные на полях, на вычеркнутые строчки и перекрестные ссылки, покрывавшие страницы, Мейсон понял, как мало он знал о |
|
|