"Элизабет Бойл. Все изменит поцелуй " - читать интересную книгу автора

много времени. - Маркиза вздохнула и снова посмотрела на часы. - С тех пор
как ты вернулся, он почти ежедневно присылает записки с просьбой об
аудиенции. Но я приказала Карлайлу не принимать его и не беспокоить тебя,
пока ты не будешь в состоянии принимать гостей.
Леди Брэдстоун умолкла и вопросительно посмотрела на Роберта.
"Теперь понятно, - подумал майор, - почему накануне вечером Чамбли
обратился ко мне с такими странными словами".
- Ой, вижу, я тебя встревожила! - воскликнула тетушка. - Мне не надо
было говорить тебе этого, да? Дорогой, пожалуйста, не сердись на меня! Я
знаю, что вы с лордом Чамбли были когда-то большими друзьями...
- Мы были друзьями? С лордом Чамбли?
- Ну да. Разве ты не помнишь? - Леди Брэдстоун внимательно посмотрела
на Роберта. - Не помнишь, я вижу. Вы с ним закрывались в твоем кабинете и
часами там пропадали, пока с тобой не случилось это несчастье.
- Кажется, я все забыл, - пробормотал Роберт. - А вы не помните, чем мы
там с ним занимались?
- Ах, да все какими-то коммерческими предприятиями. Я в таких делах не
очень-то разбираюсь.
Наконец-то все стало на свои места!
- Чамбли... - пробормотал Роберт себе под нос. - Он во всем был замешан
с самого начала.
Но тетушка расслышала его слова и проговорила:
- Конечно, он все знал. Поэтому-то я и не видела ничего страшного в
том, что он взял твои бумаги. И именно поэтому я не обещала ему ничего
определенного. Я не хотела пускать к тебе твоих старых друзей, не
убедившись, что твой рассудок в полном порядке. Не хмурься и не сердись на
меня. Я ведь сделала это в твоих интересах - для того, чтобы рядом с тобой,
если вдруг на тебя что-нибудь... найдет, не было никого из посторонних, а
были только мы с Карлайлом.
- Возможно, оно и к лучшему, - в задумчивости пробормотал Роберт. -
Пожалуй, я сам нанесу лорду Чамбли визит и улажу все дела сразу, чтобы это
вас больше не тревожило.
Маркиза улыбнулась и налила ему еще одну чашку чая.
Самого же Роберта беспокоило отнюдь не то, что Чамбли был замешан в
истории с "Королевским выкупом". Его встревожили слова тетки о том, что
Чамбли решил во что бы то ни стало добиться привлечения мисс Саттон к суду.
То есть будущее Оливии было весьма неопределенным, и ему, Роберту, надо было
добыть нужные сведения раньше, чем Чамбли удастся напасть на ее след.
К тому же майор очень сомневался в том, что обещанный суд будет иметь
хоть какое-то отношение к справедливости.
- Дорогая мисс Саттон, как я рад видеть вас живой и здоровой. Я уже
почти потерял надежду снова увидеть вас когда-нибудь.
Лорд Чамбли сидел в небольшой гостиной леди Финч, уютно устроившись в
самом лучшем кресле. Руки он сложил на своем полненьком брюшке и был похож
скорее на озабоченного дедушку, беседующего с заблудшим чадом, чем на
строгого правительственного чиновника, каким он сохранился в памяти Оливии.
- Благодарю вас, милорд, - сказала она.
Оливия не была уверена, что переговоры с лордом Чамбли, на которых
настаивала леди Финч, - лучший выход из ситуации, но теперь, увидев его
искренность и явное участие, она уже почти жалела о том, что так долго не