"Элизабет Бойл. Дерзкая наследница " - читать интересную книгу авторабы подумать, что он намекает на вашу сестру, София. - Уэбб нервно
рассмеялся. - Так оно и есть, - кивнула маркиза. - Лили?.. О Господи, за какие грехи ему ниспослана такая судьба? Уэбб наконец понял: отец все-таки узнал о его парижской выходке и, по всей вероятности, решил, что назначение на канцелярскую работу - слишком мягкое наказание для сына. Глава 2 Лили д'Артье, недавно прибывшая в Байрнвуд, поднялась по высоким каменным ступеням парадного входа. Послеполуденная прогулка под лучами бледного ноябрьского солнца подняла ее настроение. Кок только она переступила порог, к ней подошла горничная: - Миссис Коупленд, леди Траэрн просит вас пройти в кабинет. - Принимая у Лили шаль, девушка критическим взглядом окинула ее наряд. - Там уже все собрались, - добавила она. "О Господи..." - подумала Лили. Она надеялась вернуться с прогулки до приезда Адама и его матери. Они сопровождали Лили в Англию и обещали заехать к Софии после того, как Адам закончит в Лондоне деловые переговоры. Лили осмотрела свое платье. Ее дорожные сундуки еще не прибыли в Байрнвуд, и она одолжила несколько платьев у своей тетки - ни один из нарядов сестры ей не подходил, так как София была гораздо ниже ростом. К счастью, их тетка леди Ларкхолл жила в соседнем поместье, и они с Лили были платья, которые носила со дня смерти любимого мужа. Лили же, вовсе не собиралась носить траур и в Англии - ведь прошел почти год после смерти ее мужа. Однако траур преследовал ее, словно рок, и это казалось насмешкой, ибо молодая вдова не очень-то горевала после безвременной кончины своего Томаса. Она посмотрела в зеркало и вздохнула. Черное платье облегало ее фигуру, словно саван, и лицо казалось совсем бледным. Волосы же, растрепанные ветром, все перепутались, и в них набились сухие веточки и листья, когда она пробиралась через чащу, чтобы выбраться на главную дорогу, так что сейчас ее прическа походила на птичье гнездо. И даже лицо у нее было грязное - широкая темная полоса пересекала всю щеку до самого подбородка. Приподняв юбку, Лили увидела, что не только верхняя, но и все нижние юбки в грязи после ее долгих блужданий по лесу. Не желая появляться в таком виде перед своей всегда безупречно одетой сестрой и ее гостями, Лили направилась в свою комнату, чтобы надеть другое теткино платье. - О нет, миссис Коупленд, - сказала горничная. - Вас просили зайти в кабинет, как только вы вернетесь с прогулки. "Что за спешка? - подумала Лили, направляясь к массивной дубовой двери. - Хотелось бы надеяться, что Адам уже доставил мои сундуки". Она тихонько постучала. Дверь открыла София. Лили медленно вошла в комнату. Она не могла понять, почему сестра принимает гостей в таком неуютном месте, как кабинет Жиля. И тотчас же выяснилось, что она ошиблась, решив, что Адам уже приехал. |
|
|