"Элизабет Бойл. Случайный поцелуй ("Семья Дэнверс") " - читать интересную книгу автораформы.
Джек стиснул зубы, напоминая себе, что теперь он пропащий человек, грубиян и невежа, а не джентльмен и уж никоим образом не повеса, которым когда-то восхищался весь свет. Утренняя стычка походила на сражение, которое он выиграл только отчасти. - Хорошо, подайте им завтрак, Бердуилл. Но никаких гуляний, никаких осмотров башни. После того как вы опустошите мою скромную кладовую, уважаемые дамы, я хочу, чтобы вы уехали и я смог обрести покой в собственном доме. Судя по выражению их лиц, Джек достиг своей цели. Не взглянув на рыжий локон, грозящий вырваться из безупречной прически мисс Портер, он стремительно вышел из комнаты. Бывают моменты, когда и повесе приходится спасаться бегством. Когда невыносимый лорд Джон ушел, Миранде стало гораздо легче владеть ситуацией. Проще овладеть собой, утихомирить пустившееся вскачь сердце, успокоить растревоженные чувства. Как этот распущенный человек смог перевернуть ее душу? Что в нем такого? "Наверное, его поцелуй", - подсказал ей тоненький внутренний голос. Подумаешь, поцелуй! Нет, тогда в школе мисс Эмери она была права. Лорд Джон действительно ужасный человек. Миранда сама не понимала, с чего решила, что у него есть какие-то понятия о чести. Его состояние свидетельствует о ночи, проведенной... Нет, лучше не строить предположений, как провел ночь Безумный Однако, оправившись от шока после новой встречи с лордом Джоном, Миранда призналась себе, что его грубость сослужила ей хорошую службу, рассеяв ее нелепые фантазии. После его ухода ей стало легче рассуждать здраво. Она знала, что прежде всего нужно позволить Пиппин как следует позавтракать, иначе придется терпеть ее жалобы и стенания, пока не появится новая возможность перекусить. Кто знает, когда в этом отдаленном и явно негостеприимном уголке Англии они встретят радушного хозяина и приличную кухню. Поэтому они ели быстро, Миранда поторапливала девочек скорее покинуть этот дом. - Не думаю, что он позовет судью, мисс Портер, - сказала Пиппин, оглядываясь на уставленный блюдами буфет. Фелисити подняла глаза от своей тетрадки, куда, вероятно, вносила поправки относительно достоинств лорда Джона. - Не знаю, не знаю. - Она быстро отщипнула кусочек булочки, лежавшей на тарелке сестры, и торопливо запила чаем. - Мне из авторитетных источников известно, что мужчины его возраста склонны к приступам меланхолии. Мужчины его возраста? Миранда сжала губы, чтобы не рассмеяться. Этим юным созданиям лорд Джон казался древним старцем. На взгляд Миранды, он выглядел... Господи, ее совершенно не волнует, как он выглядит. Лорд Джон определенно уже не тот красавец гуляка, которым был несколько лет назад. Время наложило благородную патину на его скульптурные черты, придав ему властный и суровый вид, а седина на висках добавила ореол таинственности, заставляя задуматься, как он провел эти |
|
|