"Элизабет Бойл. Утро с любовницей ("Марлоу" #1) " - читать интересную книгу автора"только один взгляд" не принесет вреда.
"Нет!" - одернула она себя, крепко ухватившись за все уроки владения собой, которые получила от кузины Финеллы. Все, что ей сейчас необходимо, - это набраться мужества и закричать, поднять тревогу. Но когда Шарлотта уже сделала глубокий вдох, его губы закрыли ей рот поцелуем. Но не тем поцелуем, который она себе представляла, - мягким и нежным, полным любви и честных намерений, - а ненасытным и жадным, напористым и требовательным, словно мужчина обладал правом на нее и получал то, что ему причитается. И когда его язык скользнул по ее губам, дразня ее и заставляя открыться ему, по спине Шарлотты пробежала нервная дрожь - как воспоминание о чем-то, на что она не имела права претендовать, и такое же мрачное, опасное и неизменное, как то, о чем когда-то шептались ее мать и кузина Финелла, но без всего остального страшного, описываемого ими как "причиняющий боль", "ужасный" и "раздувшийся дьявол". Нет, ее тело нежилось в приятном тепле, от которого она чувствовала себя одновременно расслабленной и взволнованной. Боже, что с ней случилось? Ей нужно немедленно освободиться от этого человека. Сжав кулаки, Шарлотта колотила его по широким плечам, стараясь вывернуться из-под него, но ее усилия только вызвали взрыв смеха. - Лотти, - недовольно проворчал он ей в ухо знакомым и сладострастным голосом, - ты сегодня утром опять в одном из тех настроений? Гм... Все, что угодно, леди. Лотти? Почему он все время так называет ее? И что он подразумевает под "одним из тех настроений"? Неожиданно ее руки оказались поднятыми у нее над головой, и его бедра прижали ее к матрацу. Затем его рот снова набросился на нее с поцелуями - на этот раз с такой ненасытностью, что Шарлотта испугалась. - Вот так, моя дикая кошечка, - приговаривал он между поцелуями. - Я знаю, как приручить тебя. Подожди и увидишь. Шарлотта не собиралась ждать и узнавать, что именно на уме у этого негодяя, и, собравшись с мыслями, улучила момент, чтобы позвать на помощь. Но тут его губы завладели одним из ее сосков. Втянув его в рот, мужчина водил языком по коже, пока тот не поднялся и не затвердел. Его поцелуй и прикосновение привели в смятение безгрешность Шарлотты. От внезапного чувства, которое ему было так же легко вызвать у нее, как другому сорвать маргаритку, волна неизведанного желания прокатилась по телу Шарлотты, поколебав самые основы ее добродетели. И ее крик отчаяния превратился во вздох удивления. - О да, малышка Лотти, я знаю, что тебе нравится, - сказал он, перейдя от одной груди к другой и снова принимаясь за свое завораживающее колдовство. Затем он слегка подвинулся, и что-то твердое настойчиво уперлось ей в бедра между ногами. Все прошедшие месяцы Шарлотта считала сувенир графа Уолбрука, присланный с Южных морей, просто огромным преувеличением мужских способностей, но сейчас, имея перед собой наглядное доказательство, она поняла, что в мрачных предостережениях матери о "раздувшемся дьяволе" содержалась доля правды. И словно этого было недостаточно, он схватил ее бедро другой рукой - |
|
|