"Элизабет Бойл. Утро с любовницей ("Марлоу" #1) " - читать интересную книгу автора

"только один взгляд" не принесет вреда.
"Нет!" - одернула она себя, крепко ухватившись за все уроки владения
собой, которые получила от кузины Финеллы. Все, что ей сейчас необходимо, -
это набраться мужества и закричать, поднять тревогу. Но когда Шарлотта уже
сделала глубокий вдох, его губы закрыли ей рот поцелуем.
Но не тем поцелуем, который она себе представляла, - мягким и нежным,
полным любви и честных намерений, - а ненасытным и жадным, напористым и
требовательным, словно мужчина обладал правом на нее и получал то, что ему
причитается.
И когда его язык скользнул по ее губам, дразня ее и заставляя открыться
ему, по спине Шарлотты пробежала нервная дрожь - как воспоминание о чем-то,
на что она не имела права претендовать, и такое же мрачное, опасное и
неизменное, как то, о чем когда-то шептались ее мать и кузина Финелла, но
без всего остального страшного, описываемого ими как "причиняющий боль",
"ужасный" и "раздувшийся дьявол".
Нет, ее тело нежилось в приятном тепле, от которого она чувствовала
себя одновременно расслабленной и взволнованной.
Боже, что с ней случилось? Ей нужно немедленно освободиться от этого
человека. Сжав кулаки, Шарлотта колотила его по широким плечам, стараясь
вывернуться из-под него, но ее усилия только вызвали взрыв смеха.
- Лотти, - недовольно проворчал он ей в ухо знакомым и сладострастным
голосом, - ты сегодня утром опять в одном из тех настроений? Гм... Все, что
угодно, леди.
Лотти? Почему он все время так называет ее? И что он подразумевает под
"одним из тех настроений"?
Очень скоро Шарлотта все это выяснила.
Неожиданно ее руки оказались поднятыми у нее над головой, и его бедра
прижали ее к матрацу. Затем его рот снова набросился на нее с поцелуями - на
этот раз с такой ненасытностью, что Шарлотта испугалась.
- Вот так, моя дикая кошечка, - приговаривал он между поцелуями. - Я
знаю, как приручить тебя. Подожди и увидишь.
Шарлотта не собиралась ждать и узнавать, что именно на уме у этого
негодяя, и, собравшись с мыслями, улучила момент, чтобы позвать на помощь.
Но тут его губы завладели одним из ее сосков. Втянув его в рот, мужчина
водил языком по коже, пока тот не поднялся и не затвердел.
Его поцелуй и прикосновение привели в смятение безгрешность Шарлотты.
От внезапного чувства, которое ему было так же легко вызвать у нее, как
другому сорвать маргаритку, волна неизведанного желания прокатилась по телу
Шарлотты, поколебав самые основы ее добродетели.
И ее крик отчаяния превратился во вздох удивления.
- О да, малышка Лотти, я знаю, что тебе нравится, - сказал он, перейдя
от одной груди к другой и снова принимаясь за свое завораживающее
колдовство. Затем он слегка подвинулся, и что-то твердое настойчиво уперлось
ей в бедра между ногами.
Все прошедшие месяцы Шарлотта считала сувенир графа Уолбрука,
присланный с Южных морей, просто огромным преувеличением мужских
способностей, но сейчас, имея перед собой наглядное доказательство, она
поняла, что в мрачных предостережениях матери о "раздувшемся дьяволе"
содержалась доля правды.
И словно этого было недостаточно, он схватил ее бедро другой рукой -