"Элизабет Бойл. Брачная сделка ("Семья Дэнверс" #6)" - читать интересную книгу автора


Глава 4

Джемми вошел в столовую ровно в четверть седьмого, ожидая настоящей
суеты из-за их незадачливой гостьи. Но в комнате, за исключением его матери,
никого не было. Даже верного дворецкого Аддисона, который обычно проверял
все до мелочей. На буфете лишь несколько подносов с мясом и сыром, хлеб и
тушеные овощи.
- А где все? - спросил Джемми, наполняя тарелку, и сел за стол. На
самом деле он хотел спросить: "Где мисс Смайт?" - но воздержался от
откровенного вопроса.
Осторожность оказалась напрасной. Первый взгляд его матери и чуть более
долгий второй сказали ему больше, чем если бы он прямо спросил о
местонахождении девушки.
- Если бы ты не настоял на том, чтобы жить в сторожке, то не опоздал бы
к обеду.
- Я не нарушил светских приличий, - ответил Джемми. - К тому же
непохоже, что я слишком многое упустил. - Он бросил взгляд на пустые
стулья. - Так где все?
- Твой отец пересаживает растения, присланные лордом Беллуэдером,
миссис Рэдли заканчивает дела. Ей уже следовало бы спуститься сюда. - Леди
Финч снова окинула сына взглядом и занялась лежавшими перед ней бумагами.
Черт, не надо было наряжаться в свежий жилет и сюртук. Мать определенно
сделала ошибочный вывод. И конечно, она не упомянула о местонахождении мисс
Смайт. Умышленно, насколько он знал свою мать.
Джемми потер подбородок и вздрогнул, задев порез, оставшийся после
бритья. К счастью, если мать и имела что сказать о его аккуратно завязанном
галстуке и отглаженном сюртуке, то на этот раз промолчала. Можно себе
представить, что придется выслушать, если он сумеет уговорить Роджерса,
камердинера отца, подровнять ему волосы.
Чтобы не давать матери дальнейших поводов для подозрения, Джемми
уткнулся в тарелку, пристально разглядывая еду.
Но вскоре вновь нарушил тишину, позволив любопытству взять верх.
- Мама, где мисс Смайт? - спросил он как можно беспечнее. - Разве
будущим невестам отказано в последнем ужине? - Джемми ухитрился беззаботно
улыбнуться, словно пытался завязать приятный разговор.
В конце концов, было бы странно, если бы он не спросил о гостье.
- Она несколько утомилась от нашей поездки по магазинам, поэтому я
сказала, что она может не тревожиться о том, чтобы привести себя в порядок к
ужину. Аддисон отнес ей поднос.
Несколько утомилась? Джемми не понравилось, как это прозвучало.
- Я тебе говорил, что не надо было ее тащить с собой, - не удержался
он. - Ты, наверное, ее совсем замучила.
Мать, подняв бровь, снова пристально посмотрела на него.
- Не думаю. Я полчаса назад заходила к ней, и она была в полном
порядке.
Нечего посмеиваться, подумал Джемми, поглядывая на мать. Он беспокоится
лишь о... Черт, не может же он сказать, что обещал отвезти девушку в
Брайтон. Но как это сделать, если мать до изнеможения таскает гостью по
округе?