"Рэй Дуглас Брэдбери. Что-то страшное грядет" - читать интересную книгу автораглубине двадцати тысяч саженей? Казалось, его всякий раз поражало появление
сына, словно целая жизнь прошла после их предыдущего свидания, и за это время один успел состариться, тогда как другой оставался юным, и это обстоятельство рознило их... Старик улыбнулся издалека. Они осторожно приблизились друг к другу. - Это ты, Вилл? Успел с утра подрасти на полвершка. - Чарлз Хэлоуэй перевел взгляд на его спутника. - Джим? Глаза потемнели, лицо побледнело. Ты не щадишь себя, Джим? - К черту, - ответил Джим. - Черта нет, есть дьявол. И обитель его можно найти на букву "А", у Алигьери. - Я ничего не смыслю в аллегориях, - сказал Джим. - Прости, я не сообразил, - усмехнулся старик. - Я подразумевал Данте. Вот смотри. Иллюстрации мистера Доре, все аспекты представлены. Никто еще так замечательно не изображал преисподнюю. Вот души, погруженные в слизь по самые жабры. Вот кто-то вверх ногами, вот вывернутые наизнанку. - Ух ты! - Джим рассматривал иллюстрации так и этак, листал дальше. - А динозавры есть? Старик покачал головой. - Эти книги на других стеллажах. - Он повел мальчиков за собой и поднял руку. - Вот: "Птеродактиль, Летающий Змей-Сокрушитель". Или вот: "Барабаны Рока - Сага о Ящерах-Громовержцах"! Годится, Джим? - Еще как! Отец подмигнул Виллу, Вилл ответил тем же. Они смотрели друг на друга, мальчик с лицом, подобным летнему, мужчина с лицом, подобным зимнему яблоку. "Папа, папа, - сказал себе Вилл, - да ведь он выглядит... точно мое отражение в разбитом зеркале!" Внезапно Виллу вспомнились ночи, когда он, поднявшись в два часа и пройдя в ванную комнату, смотрел через весь город на единственное освещенное окно на верхнем этаже библиотеки, зная, что там засиделся отец, бормоча себе под нос и что-то читая в одиночестве среди джунглей зеленых ламп. И Виллу становилось грустно и не по себе от зрелища этого окна, от сознания, что этот старик - нет-нет, что его отец сидит там в окружении теней. - Вилл, - заговорил старик, он же смотритель библиотеки и он же отец Вилла, - а тебе? - Что? - Вилл встрепенулся. - Тебе какую книгу - в белой или в черной шляпе? - В шляпе? - повторил за ним Вилл. - Понимаешь... - Они шли вдоль стеллажей, и отец вел пальцами по книжным корешкам. - Джиму по нраву большие черные шляпы, и он читает соответствующие книги. Второе имя - Мориарти, верно, Джим? Не сегодня завтра он расстанется с "Фу Маньчжу" и примется за Макиавелли - вот, мягкая темная шляпа средней величины. Или дотянется до "Доктора Фауста" - широкополая черная ковбойская шляпа. Тебе же, Вилл, остаются белые головные уборы. Вот Ганди. Рядом святой Фома. А на следующей полке - ну, скажем, Будда. - Не бери в голову, - сказал Вилл. - Я выбираю "Таинственный остров". - Что это вы там, - нахмурился Джим, - толкуете о белых и черных шляпах? |
|
|