"Барбара Тейлор Брэдфорд. Так далеко, так близко..." - читать интересную книгу автораТут в мои воспоминания и золотые грезы ворвалась Белинда, разогнав дорогих моему сердцу призраков по глухим уголкам сада. - Вивьен! Вивьен! - звала она, поспешая по дороже и отчаянно размахивая рукой. - "Нью-Йорк Таймз"! Тебя к телефону! Услышав это, я вскочила и побежала к ней. Мы сошлись в середине лужайки. - "Нью-Йорк Таймз"? - повторила я, с упавшим сердцем вглядываясь в ее лицо. - Да. До них дошел слух... слух о смерти Себастьяна. Они, кажется, знают, что вызывали полицию, что умер он при подозрительных обстоятельствах. Во всяком случае, какой-то репортер хочет переговорить с тобой. Самая мысль о заголовках в завтрашних газетах заставила меня похолодеть. А заголовки, конечно же, будут. Умерла знаменитость, человек совестливый, сострадательный... величайший в мире филантроп. И может быть, он убит. Я содрогаюсь при одной мысли об этих заголовках. Пресса вывернет наизнанку всю его жизнь. Для них нет никого и ничего святого. - Репортер хочет говорить с тобой, Вивьен, - настойчиво повторяет Белинда, беря меня за руку. - Он ждет. - О Господи! - простонала я. - Почему - я? 2 - Почему я? - повторила я потом, вечером, глядя на Джека. - Почему на роль пресс-секретаря из всей семьи ты выбрал именно меня? задней части дома, в его любимой комнате - теплой, уютной, со стенами, обитыми красной парчой и со старым персидским ковром. Он стоит передо мной, спиной к огню, засунув руки в карманы. Он тоже посмотрел на меня, явно в растерянности, и ничего не ответил. Потом задумчиво покачал головой, собрался что-то сказать, но промолчал, нахмурился и закусил губу. - Видишь ли, Вив, - собрался он наконец, - я и сам не знаю, почему. - Он опять покачал головой. - Нет, я вру! - воскликнул он. - Я - лжец. И трус. Вот почему я напустил "Таймз" на тебя. Я не хочу говорить с ними. - Но теперь ты - глава семьи. Не я, - запротестовала я. - А ты - журналистка. Уважаемая журналистка. Ты лучше меня знаешь, как обращаться с этой жуткой прессой. - С ними могла бы поговорить Люциана. Все-таки она - дочь Себастьяна. - А ты - бывшая жена, - выпалил он. - О, Джек, прошу тебя. - Ладно, ладно. Дело в том, что она находится в ужасном состоянии весь день, с тех пор, как мы приехали сюда. Она и со мной-то едва может говорить, не то что с этими из "Нью-Йорк Таймз". Ты же знаешь, какая она хилая. Каждый пустяк выбивает ее из колеи. - Конечно. Я ведь и не думала, что она приедет ко мне ужинать, хотя она и согласилась. Я знала, что не приедет. - повторяю я. Уже в детстве - ведь мы росли вместе - Люциана вечно куда-то исчезала, упиралась, жаловалась на усталость, даже на плохое самочувствие, если ей не хотелось что-либо делать или она сталкивалась с какими-нибудь трудностями. |
|
|