"Барбара Брэдфорд. Ее собственные правила" - читать интересную книгу автора

на аббатство поближе. Руины аббатства каким-то странным образом притягивали
ее к себе.
Подруги выпили с Миллерами чаю, а остаток дня решили посвятить осмотру
"Скелл-Гарт-хаус", построенного еще в девятнадцатом веке. К тому времени,
когда они обсудили с хозяевами все достоинства и недостатки отеля, уже
стемнело. "Я схожу туда завтра, перед отъездом", - подумала Мередит,
преисполненная твердой решимости наведаться в аббатство - решимости, причины
которой сама не понимала.

На следующее утро, когда она заканчивала свой завтрак, в столовую вошла
Клаудиа Миллер и спросила, не надо ли чего-нибудь еще. Мередит
воспользовалась случаем и спросила, как добраться до аббатства Фонтейнс.
- Вы можете дойти пешком, это удобнее всего. Только наденьте сапоги,
если вы взяли их с собой, или хотя бы ботинки. Дорогу развезло от снега. - И
Клаудиа подробно объяснила, как пройти к аббатству.
"Я уже почти пришла", - сказала себе Мередит, взобравшись наконец на
вершину холма. Она оглядела церковь, столь живописную под снегом, и
памятник, стоявший неподалеку, потом взглянула на озеро внизу, сверкавшее на
солнце. Чуть поодаль, вверх по течению реки Скелл, и располагалось
аббатство.
Мередит стояла на холме и, прикрыв рукой глаза от солнца, смотрела на
руины. Ей показалось, что сегодня аббатство выглядит еще внушительнее, чем
вчера. Так оно и есть, ведь сейчас она стоит почти рядом с ними и смотрит не
через окно, а при ярком утреннем солнце.
Неожиданно Мередит вздрогнула, словно ее обожгло ледяным дуновением
ветра. Но сегодня ветра не было и в помине. "Кто-то прошел по моей
могиле", - пробормотала она себе под нос и вдруг сообразила, что сказала
какую-то странную фразу, которую никогда в своей жизни не употребляла.
Непонятное чувство охватило ее. Мередит стояла совершенно спокойно, но
все ее чувства были напряжены. И тут внезапно она поняла, что это было:
действительное ощущение, что она уже была здесь, стояла на этом самом месте,
на этом самом холме и глядела на эти средневековые руины. Пейзаж вокруг был
ей знаком. Мередит снова вздрогнула. "Deja vu", как говорят французы, "уже
виденное однажды". Но она никогда в жизни здесь не бывала, она вообще
никогда не была в Йоркшире.
Эти древние руины что-то пробудили в ней. Они манили ее, настойчиво
звали к себе. И Мередит торопливо начала спускаться с холма, снег хрустел
под ногами. Она почти бежала, поскальзываясь и спотыкаясь. Несколько раз
чуть не упала, но бег не замедляла.
Наконец, совершенно выбившись из сил, она остановилась посреди
разрушенного монастыря.
Крыши на нем не было, и ярко-голубое небо раскинулось над головой,
словно огромный шатер, и огромные полукруглые окна без стекол усиливали это
впечатление. Медленно поворачиваясь, Мередит осмотрелась. Ей пришлось
запрокинуть голову, чтобы посмотреть на взмывающие ввысь каменные стены с
зазубренными краями, на частично уцелевшие огромные колонны с капителями,
покрытыми снегом. Время здесь словно остановилось.
Мередит залюбовалась этой величественной картиной, и вдруг ее сердце
стиснуло странное чувство утраты. Такое острое, сильное, всеподавляющее, что
из глаз сами собой брызнули слезы. Горло перехватило, и Мередит снова