"Мэрион Зиммер Брэдли. Кровавое солнце ("Darkover" #13)" - читать интересную книгу автора

огненную шевелюру, нетрудно решить, что это как раз он и есть.
Громкоговоритель на стене шумно прокашлялся и объявил металлическим
голосом:
- Внимание, внимание! Всем, у кого запаркован транспорт на взлетном
поле, явиться во Второй отдел. Все авиарейсы на сегодня отменяются.
Повторяем: отменяются. "Корона юга" отбывает по расписанию; немедленно
освободить взлетное поле от всего личного авиатранспорта. Повторяем...
Один из сидевших неподалеку от входа выразился кратко, но энергично,
натянул разукрашенную золотым шитьем шапочку с козырьком и, тяжело ступая,
исчез в пелене дождя. По ресторанчику пронесся порыв пронизывающего ветра,
и ближайший к Кервину даркованин со смешком сказал своему сотрапезнику:
- _Эса соу вхалле Терра акуалле..._
Второй покосился на Кервина и произнес что-то еще более оскорбительное
на городском диалекте.
Джеффа затрясло. С раннего детства и до зрелых лет он так и оставался
по-ребячески чувствителен к оскорблениям. На Земле он был даркованином,
чужаком, диковиной; здесь, на Даркоувере, он вдруг почувствовал себя
землянином. И события дня прошедшего как-то не очень способствовали
смягчению его права. Но он сдержал ярость и только проронил, обращаясь к
пустому табурету по левую руку:
- Болотный кролик захлебнется под дождем, если только у него не хватит
мозгов держать рот на замке.
Даркованин резко отодвинул стул и развернулся к Кервину, сшибив со
стола свой стакан. Громко дзенькнуло разлетевшееся стекло, что-то
испуганно проблеял официант - и все головы вокруг повернулись в их
сторону. Кервин настороженно сполз со вращающегося табурета. Теперь он
словно бы наблюдал за сценой со стороны, причем в изрядном замешательстве.
Хорошенькая устанавливается традиция - что ни бар, то скандал; похоже,
банкет по случаю возвращения блудного сына кончится тем, что его отволокут
в местную каталажку и впаяют срок за пьяный дебош.
Затем второй даркованин схватил своего сотрапезника за локоть. Взгляд
того медленно поднялся и остановился на рыжей шевелюре Кервина, отливающей
огнем в свете настенной лампы.
- Комъин! - вырвался у даркованина сдавленный возглас.
"А это что еще значит, черт побери?" - мысленно поинтересовался Джефф.
Забияка затравленно метнул взгляд на своего спутника, но сочувствия в
лице того не нашел. Он потоптался на месте, отступил на шаг, прикрыл рукой
лицо и пробормотал что-то неразборчивое; потом рванулся к выходу -
неуверенно, словно лунатик, уворачиваясь от встречных столов, - и нырнул в
дождь.
Только сейчас Кервин обратил внимание, что все вокруг не сводят с него
глаз; он сумел, не мигая, выдержать пристальный взгляд официанта, и тот в
конце концов удалился по своим делам. Джефф опустился обратно на табурет и
отхлебнул из чашки, в которую был налит местный эквивалент кофе -
содержащий кофеин и напоминающий по вкусу горький шоколад; напиток успел
остыть.
Оставшийся рыжеволосый даркованин поднялся из-за стола, подошел к
Кервину и опустился на соседний табурет.
- Кто вы такой, черт побери?
Вопрос был задан на портовом жаргоне, но даркованин изъяснялся на нем