"Шелли Брэдли. Его благородная невеста ("Побратимы" #1) " - читать интересную книгу автораугодно, не замечая того, как он страдает? Айдла испугалась из-за своего
невежества. Остальные жители деревни оказались неоправданно жестокими. До чего нелепо, что крестьяне так сильно ненавидят Арика! Они судили о ее муже только на основании нелепых слухов, но ничего о нем не знали. У Гвинет не было причин заподозрить, что Арик считает дьявола своим господином, и она очень сомневалась в том, что это правда. И вовсе он не спал на огненном ложе. По правде говоря, последние три ночи он провел, неудобно скорчившись на стуле и положив ноги на узкую кровать. За все это время он не сделал ей ничего плохого, даже тогда, когда она называла его самыми нехорошими словами, какие только знала. И если он обладал магической способностью превращать по собственной прихоти людей в жаб и лягушек, то она не раз давала ему повод сделать это. Но он не сделал, более того, отнесся к ней с пониманием и добротой, несмотря на их поспешную свадьбу. Так почему жители деревни, набрасывавшиеся на него, не видят того, что видно ей? "Как Арик может жить, зная, что люди так относятся к нему, считают его живым воплощением зла?" - спрашивала себя Гвинет, вглядываясь в его резной профиль. Выражение его лица не изменилось, он остался таким же сдержанным и молчаливым, как всегда. Как он может быть столь равнодушным, в то время как ее собственное сердце изнывает от боли за него? - Это ужасно, что они так говорят о тебе! - воскликнула Гвинет. Арик всего лишь пожал плечами в ответ. - Неужели так было всегда? - С тех пор, как я приручил Пса, - промолвил он. - И это меня вполне устраивает. - Тебя устраивает, что тебя боятся? - переспросила она. - Меня устраивает, что мне никто не мешает. Пойдем, - сказал он, крепко взяв ее за руку. - А вот и торговец тканями. Гвинет смущенно нахмурилась, когда Арик подвел ее к старику, на прилавке которого были выложены образцы тканей. Торговец натянуто улыбнулся им, обнажив беззубые десны. - Добрый день, - прошамкал он. - Сколько это стоит? - спросил Арик, указывая на отрез серой прочной шерсти. Пока торговец разговаривал с Ариком, Гвинет осматривала остальные ткани. Она пощупала куски шерсти, шелка и даже бархата - все были отличного качества. При мысли о новом платье, в котором можно было бы поехать в Лондон, как ее кузина Неллуин, Гвинет тяжко вздохнула. Потом ее взгляд упал на отрез прекрасного шелка темно-красного цвета с блестящей поверхностью. Какое великолепное платье получилось бы из него! В платье такого цвета, она выглядела бы настоящей леди. Гвинет с готовностью представила себя в волшебном замке в окружении вассалов и деревенских жителей, лордов и таких же леди, а рядом стоял бы нежный и любящий муж, который улыбался бы ей... - Сколько стоит этот шелк? - не задумываясь, спросила Гвинет. Торговец заломил такую цену, что брови Арика взлетели вверх, а в животе у Гвинет все оборвалось. - Покупать такую ткань нет необходимости, - коротко заметил ее муж. - Но мне нужны новые платья. - Гвинет указала на свое грязное шерстяное |
|
|