"Шелли Брэдли. Его благородная невеста ("Побратимы" #1) " - читать интересную книгу автора

угодно, не замечая того, как он страдает? Айдла испугалась из-за своего
невежества. Остальные жители деревни оказались неоправданно жестокими.
До чего нелепо, что крестьяне так сильно ненавидят Арика! Они судили о
ее муже только на основании нелепых слухов, но ничего о нем не знали. У
Гвинет не было причин заподозрить, что Арик считает дьявола своим
господином, и она очень сомневалась в том, что это правда. И вовсе он не
спал на огненном ложе.
По правде говоря, последние три ночи он провел, неудобно скорчившись на
стуле и положив ноги на узкую кровать. За все это время он не сделал ей
ничего плохого, даже тогда, когда она называла его самыми нехорошими
словами, какие только знала. И если он обладал магической способностью
превращать по собственной прихоти людей в жаб и лягушек, то она не раз
давала ему повод сделать это. Но он не сделал, более того, отнесся к ней с
пониманием и добротой, несмотря на их поспешную свадьбу. Так почему жители
деревни, набрасывавшиеся на него, не видят того, что видно ей?
"Как Арик может жить, зная, что люди так относятся к нему, считают его
живым воплощением зла?" - спрашивала себя Гвинет, вглядываясь в его резной
профиль. Выражение его лица не изменилось, он остался таким же сдержанным и
молчаливым, как всегда. Как он может быть столь равнодушным, в то время как
ее собственное сердце изнывает от боли за него?
- Это ужасно, что они так говорят о тебе! - воскликнула Гвинет.
Арик всего лишь пожал плечами в ответ.
- Неужели так было всегда?
- С тех пор, как я приручил Пса, - промолвил он. - И это меня вполне
устраивает.
Гвинет недоверчиво приподняла брови.
- Тебя устраивает, что тебя боятся? - переспросила она.
- Меня устраивает, что мне никто не мешает. Пойдем, - сказал он, крепко
взяв ее за руку. - А вот и торговец тканями.
Гвинет смущенно нахмурилась, когда Арик подвел ее к старику, на
прилавке которого были выложены образцы тканей. Торговец натянуто улыбнулся
им, обнажив беззубые десны.
- Добрый день, - прошамкал он.
- Сколько это стоит? - спросил Арик, указывая на отрез серой прочной
шерсти.
Пока торговец разговаривал с Ариком, Гвинет осматривала остальные
ткани. Она пощупала куски шерсти, шелка и даже бархата - все были отличного
качества. При мысли о новом платье, в котором можно было бы поехать в
Лондон, как ее кузина Неллуин, Гвинет тяжко вздохнула.
Потом ее взгляд упал на отрез прекрасного шелка темно-красного цвета с
блестящей поверхностью. Какое великолепное платье получилось бы из него! В
платье такого цвета, она выглядела бы настоящей леди. Гвинет с готовностью
представила себя в волшебном замке в окружении вассалов и деревенских
жителей, лордов и таких же леди, а рядом стоял бы нежный и любящий муж,
который улыбался бы ей...
- Сколько стоит этот шелк? - не задумываясь, спросила Гвинет.
Торговец заломил такую цену, что брови Арика взлетели вверх, а в животе
у Гвинет все оборвалось.
- Покупать такую ткань нет необходимости, - коротко заметил ее муж.
- Но мне нужны новые платья. - Гвинет указала на свое грязное шерстяное