"Джон Брэйн. Путь наверх (Роман) " - читать интересную книгу автораодного молодого человека за то, что он вздумал поухаживать за Сьюзен.
Я расплатился с шофером такси. - Я не знал, что здесь будет Сьюзен. - Вы еще очень многого не знаете,- сказал Реджи, когда горничная распахнула перед нами дверь. Холл по своей безликости походил на вестибюль гостиницы. На стенах висели всевозможные трофеи: буйволовые рога, львиные головы, пропеллер "фокке-вульфа",- но все это производило впечатление предметов, купленных одним махом, слишком уж они все были чистенькие, новенькие и слишком аккуратно развешаны по стенам. Все, начиная от серебряной шкатулки с сигаретами и кончая инкрустированными пепельницами, было новое, тяжелое и дорогое. Когда горничная взяла мое пальто, я поспешил окинуть себя взглядом: у меня было неприятное ощущение, словно я забыл застегнуть брюки, или зашнуровать ботинки, или надел разные носки. Гостей собралось уже человек двадцать, и почти ни с кем из них я не был знаком. Туалеты на девушках были самые сногсшибательные. Я помню, что Сэлли была в голубом платье, очень относительно прикрывавшем весьма соблазнительную грудь, и даже Энн Барлби выглядела вполне сносно в белорозовом шифоне. Комната, в которой мы находились, была самой большой из всех, какие мне когда-либо доводилось видеть в частных домах, а такие паркетные полы я видел прежде только в библиотеках или музеях. Мебель была того сорта, которому предстояло войти в моду лишь десять лет спустя, а стены - зелеными, причем все разного оттенка. Но лишь только я увидел Сьюзен, окружающее перестало для меня блузке, и рядом с ней все другие девушки казались потрепанными жизнью и помятыми. Вот, пожалуй, подумалось мне, своего рода оправдание капиталистической системы для тех, кто его ищет: превосходный человеческий экземпляр, птица-феникс среди уток и кур. - Здравствуйте,- сказал я.- Вы так ослепительны, что на вас больно смотреть.- Я поглядел ей прямо в глаза, но вынужден был первый отвести взгляд.- Я не знал, что вы будете здесь. Она надула губки. - Вы хотите сказать, что не пришли бы, если б знали? - Наоборот. Я знал, что без вас мне здесь будет неинтересно. Видеть вас - это уже само по себе праздник. - Вы просто смеетесь надо мной,- сказала она, понизив голос. - Я говорю совершенно серьезно. Хотя, может быть, и не имею на это права. Она немного помолчала, пристально глядя на меня. Я впервые заметил тогда эти золотистые искорки в ее карих глазах: они словно танцевали - то вспыхивали, то гасли. Я смотрел ей в глаза, вдыхал ее аромат и чувствовал, что у меня начинает кружиться голова. - Я не понимаю, почему вы не имеете права говорить серьезно,- сказала она.- Нехорошо... Нехорошо, если вы опять шутите. Никогда не любил я ее так, как в ту минуту. Я забыл про "ягуар", и про "бентли", и про восьмицилиндровый "форд". Она любила и хотела быть любимой, она вся светилась нежностью, и мое сердце уже не могло не откликнуться на этот призыв, как не мог бы я отказать ребенку в куске хлеба. Где-то в |
|
|