"Билл Брайсон. Остров Ее Величества. Маленькая Британия большого Мира " - читать интересную книгу автора наклоном головы, после чего тяжело опустился в кресло, где и провел
ближайшие двадцать минут, так и этак перекладывая свою ногу, словно переставлял громоздкую мебель. За "Королем Джэйсоном" последовал фарс под названием "Мой сосед - чернокожий". Может быть, он назывался не совсем так, но вся соль состояла именно в этом - мысль, что в соседнем доме может поселиться человек с черной кожей, представляла богатую почву для шуток. То и дело звучали реплики: "Боже мой, бабушка, у тебя в шкафу цветной!" и "Как же я его разгляжу в темноте!". Словом, безнадежный кретинизм. Лысый, сидя рядом со мной, смеялся до слез, да и из-под полотенца порой доносилось одобрительное фырканье, но полковник, как я заметил, и не думал смеяться. Он уставился на меня, словно пытался вспомнить, о каком мрачном событии из его прошлого я напоминаю. Оборачиваясь к нему, я всякий раз натыкался на пристальный взгляд. Это несколько нервировало. Наконец экран заполнил звездопад, возвещающий рекламную паузу. Лысоголовый воспользовался ею, чтобы подвергнуть меня дружелюбному, но обескураживающе бессвязному допросу: кто я и откуда на них свалился? Узнав, что я американец, он пришел в восторг. - Мне всегда хотелось повидать Америку, - сказал он. - Скажите, у вас там и впрямь есть "Вулворт"? - Да, действительно, Вулворт - американец. - Подумать только! - восхитился он. - Нет, вы слыхали, полковник? Вулворт - американец! - Полковник остался равнодушен к этому открытию. - А кукурузные хлопья? - Простите? - Да, в сущности, они тоже американские. - Да что вы! Я выдавил слабую улыбку и воззвал к своим ногам с мольбой поднять меня и унести отсюда подальше, однако ноги отказались повиноваться. - Потрясающе! Что же вас привело в Британию, если кукурузные хлопья у вас и так есть? Я взглянул на собеседника, проверяя, не насмехается ли он надо мной, потом неохотно, с запинкой, принялся выкладывать свою биографию до сего момента, но минуту спустя осознал, что программа продолжается, и он даже не притворяется, будто слушает, поэтому я умолк и провел всю вторую часть фарса, впивая жар полковничьего взора. Программа закончилась, и я собирался уже вытащить себя из кресла и пожелать этому веселенькому трио счастливо оставаться, когда дверь отворилась, и вошла миссис Смегма с чайным подносом и тарелкой печений того сорта, который, кажется, зовется чайным ассорти. Присутствующие оживились, принялись азартно потирать руки и приговаривать: "О, чудесно!" Я до сего дня не устаю поражаться способности британцев любого возраста и социального положения с восторгом встречать появление горячих напитков. - Как сегодня "Мир птиц", полковник? - спросила миссис Смегма, передавая полковнику чашку чая и печенье. - Не могу знать, - ледяным тоном ответствовал полковник. - Телевизор, - он бросил в мою сторону многозначительный взгляд, - был настроен на другую программу. |
|
|