"Билл Брайсон. Остров Ее Величества. Маленькая Британия большого Мира " - читать интересную книгу автора стоит за сокращениями GPO, LBW, GLC или ОАР1.
---------------------- 1 GPO - Главное почтовое управление; LBW - крикетный термин, блокировка мяча ногой; GLC - Совет Большого Лондона; ОАР - пенсионер по старости. Простейшие действия представлялись мне тайной. Я увидел, как кто-то попросил у газетчика "Два десятка номера шесть" и получил сигареты, и долго еще полагал, что у газетчиков весь товар пронумерован, как в китайском ресторанчике с доставкой обедов на дом. Я полчаса просидел в пабе, пока догадался, что надо самому подойти за заказом, а потом попытался поступить так же в чайной - и был отправлен за столик. Хозяйка чайной называла меня "милый". Все дамы в чайной называли меня милым, а для большинства мужчин я был "приятель". Я не провел у них и двенадцати часов, а они уже полюбили меня. И все они ели так же, как я. Я много лет приводил в отчаяние свою матушку тем, что, будучи левшой, отказывался есть по-американски - то есть хватать вилку левой рукой, чтобы придержать кусок, пока режешь его ножом, а потом перекладывать в правую, чтобы отправить отрезанный кусок в рот. Мне это представлялось до смешного неудобным, и вот, смотрите-ка, целая страна ест, как я! И машины водят по левой стороне! Настоящий рай! День еще не кончился, а я уже понял, что хочу здесь жить. Я провел долгий день, бесцельно и радостно блуждая по жилым и перекрестках, с любопытством заглядывая в витрины овощных, мясных и рыбных магазинов, читая афиши и проектные планы, тихо впитывая в себя все вокруг. Я поднялся в замок, чтобы полюбоваться окрестностями и снующими туда-сюда паромами, с почтением взирал на белые скалы и старую Тюремную башню, а под вечер ни с того ни с сего завернул в кинотеатр, привлекший меня обещанием тепла и афишей, изображавшей выводок юных дам в скудных платьях и игривом настроении. - Ярус или партер? - спросила меня билетерша. - Нет, мне на "Рынок женщин в предместье", - застенчиво и смущенно ответил я. Внутри мне открылся новый мир. Я впервые увидел кинорекламу и киноафишу, представленную с британским выговором, впервые встретился с сертификатом Британского совета по киноцензуре (тот фильм был допущен для просмотра взрослыми благодаря лорду Харлеху, которому очень понравился) и открыл, к немалому своему восторгу, что в английских кинотеатрах разрешается курить - и к черту противопожарную безопасность. Сам фильм снабдил меня множеством сведений относительно общественного устройства и лексикона, не говоря уж о том, что дал возможность отдохнуть горящим ногам и полюбоваться на множество привлекательных девиц, щеголявших в костюме Евы. Среди обилия новых для меня терминов были "грязный уик-энд", "уборная", "полный подонок", "о-пэр", "дом на две семьи", "снять" и "короткий перепихон у плиты". Все они впоследствии очень мне пригодились. Во время перерыва - тоже оказавшегося для меня новостью - я впервые в жизни попробовал оранжад |
|
|