"Патриция Брей. Первое предательство" - читать интересную книгу авторацивилизованные разговоры, и Джосан забыл, что значит постоянно быть
вежливым. Леди покинула палатку только через час после рассвета, показав похвальную расторопность. Джосан направился к ней и поклонился. - Леди Исобель, приветствую вас, - начал он. В этот раз на смотрителе не было одеяла, сковывавшего движений, и поклон удался на славу. - Если вам больше не нужна моя помощь, я бы хотел удалиться. Меня ждет долгая обратная дорога. - Неужели вы не последуете с нами? - удивилась женщина. - Долг удерживает меня здесь, - ответил монах. - Вы или кто-нибудь из ваших подданных говорит на икарийском? - поинтересовался он. - Конечно. - Иностранка перешла на его родной язык. - Как только доберетесь до города Скалла, можете не волноваться, вас все поймут. - Как же вышло, что вы говорите на моем языке так, будто родились в Седдоне, а на икарийском, будто вы - член высшего общества. - В течение многих лет моим домом был Каристос. А теперь я живу здесь и присматриваю за маяком. Несколько мгновений леди Исобель всматривалась в черты лица собеседника. - У меня такое чувство, что мы виделись с вами раньше, - наконец проговорила она, нахмурившись. - Возможно, в столице, несколько лет назад. Хотя не могу припомнить, что встречалась там с монахами... - Я из Ученого Братства, - замолчал Джосан, потом добавил: - Сын коллегии. Братства вдали от цивилизации. Ответ леди Исобель был шедевром такта - дворянские семьи Икарии оставляли незаконнорожденных сыновей на ступенях коллегии, положив в пеленки кошель с золотом. Возможно, чужестранка узнала не Джосана, а черты лица, делавшими его похожим на неизвестного отца либо дядю, либо сводного брата, часто посещавшего двор. - Знание находится повсюду, - проговорил монах. Хотя, по правде говоря, на острове мало что могло вызвать интерес ученого. Он вел журнал, как и все его предшественники. Когда-то Джосан подавал надежды и считался восходящей звездой, за спиной даже шептались, что придет время, и он займет главенствующее место в рядах коллегии. Однако лихорадка денге, которая и так чуть не унесла жизнь, украла у него не менее ценную вещь, разум. Смотритель понимал, что он всего лишь тень того выдающегося человека. Джосан испытывал ненависть к своему по-новому неуклюжему телу и разбитой на куски памяти. Братья поступили благородно, отправив его на остров, чтобы постепенно восстановить силы без постоянного напоминания о том, чего он лишился. Монах понимал, что прошел долгий путь, однако без других ученых невозможно проверить и оценить прогресс, которого смотритель достиг за долгие годы пребывания здесь. Джосан редко позволял себе задумываться о столь большой для себя потере, и не стоило винить леди Исобель в том, что она всколыхнула давно забытые чувства. Брат постарался надеть маску невозмутимости, чтобы и тени отчаяния не |
|
|