"Селеста Брэдли. Самозванец ("Клуб лжецов" #2) " - читать интересную книгу автора

его шкафах наверняка пылятся старые кости. Семейный скандал, проблема с
азартными играми.
Первый мужчина засомневался:
- Полагаете, этого достаточно?
- Это только начало, - мрачно произнес лорд, бросив салфетку на
рисунок. - Но будьте уверены, джентльмены, конец этому тоже будет.

Глава 1

Далтон Монморенси, лорд Этеридж и тайный агент Короны, в первый же
момент своего появления на балу в образе ведущего отшельническую жизнь
карикатуриста сэра Торогуда осознал, что в этот день кто-то серьезно обидел
его камердинера.
Когда он проходил через большие арочные двери бального зала в особняке
Рочестеров и спускался вниз по элегантной винтовой лестнице, гул голосов
затих и море лиц повернулось в его сторону, как цветы поворачиваются в
сторону солнца.
Вероятно, это объяснялось чрезмерным блеском его вечернего наряда.
Почти все мужчины были одеты в черные фраки Далтон же щеголял в похожем на
театральный наряде и очень напоминал попугая.
Денди.
С превратным представлением о качествах, присущих настоящим мужчинам.
- Одень меня эдаким ярким художником, - велел он Баттону, своему лакею,
некогда подвизавшемуся в роли театрального костюмера, который попал к нему в
услужение от его хорошего друга и бывшего наставника тайных агентов Саймона
Рейнза. - Сделай так, чтобы я был похож на одного из этих идиотов, которых
заботят только их одежда и внешний вид.
Поразмыслив, Далтон пришел к выводу, что с его стороны было не слишком
разумно давать своему лакею такое указание.
В изобретении нарядов Баттону не было равных, и его талант быстро
оценили в тайном "Клубе лжецов", члены которого с удовольствием надевали
придуманные им костюмы. Но похоже, сегодня он действительно был на кого-то
очень обижен, если выразиться мягко. Вполне искренне Далтон сожалел о том,
что его реакция на эту обиду приняла столь изощренную форму.
Лучше бы он выбрал яд. Нанял наемных убийц. Далтон предпочел бы
встретиться в темном переулке лицом к лицу с вооруженными головорезами, чем
стоять перед толпой облаченным в это "художественное" великолепие. Во
внезапно воцарившейся тишине как минимум сотня людей замерла, вперив в него
взгляды, когда он остановился наверху широкой винтовой лестницы.
Их должен был бы ослепить даже один его сюртук. Он не казался таким
кричаще ярким в слабом освещении его комнат или в полумраке экипажа. Однако
при свете люстр желто-зеленый оттенок его сюртука бросался в глаза.
Баттон - покойник.
Поскольку теперь, когда Далтон в облике таинственного "сэра Торогуда"
наконец появился на публике, ему не оставалось ничего другого, как
продолжить эту комедию, дефилируя по залам особняка в одеянии, делающем его
похожим на ручную птицу классического пирата.
Ситуация ухудшалась еще и тем, что у него были серьезные сомнения в
необходимости этой миссии. Действительно, в течение почти года эти
реформистские карикатуры выставляли на осмеяние многих влиятельных мужей. Но