"Ли Бристол. Серебристые сумерки ("Филдинги" #3)" - читать интересную книгу автора

смехом обернувшись назад, она обнаружила преследователя с другой стороны
машины, он даже опередил ее на несколько дюймов.
Анна прижалась грудью к рулю, словно желая подтолкнуть автомобиль. На
лице ее появилась усмешка. Ветер трепал за ее спиной концы шарфа, но ему не
удалось остудить азарт гонки и раскрасневшиеся щеки Анны.
- Вперед! - громко выкрикнула она, обращаясь к "даймлеру". - Вперед!
И тут Анна поняла, что у нее есть прекрасный шанс выйти из этой гонки
победителем. Они приближались к повороту, за которым дорога сужалась. Никто
лучше Анны не знал этого пути, а всаднику он был незнаком. И как бы быстро
ни скакала его лошадь, он будет вынужден уступить дорогу или врезаться в
густой кустарник, окружавший ее с обеих сторон.
Поворот они прошли, что называется, "ноздря в ноздрю". Затем, как она и
предполагала, дорога сузилась, и лошадь шарахнулась в сторону. Однако кое о
чем Анна забыла.
Дорогу пересекал небольшой ручей, от которого в сухую погоду оставалась
вообще лишь неглубокая рытвина. Зато после дождей, как, например, сегодня,
ручей разливался, превращаясь в большую грязную лужу.
Однако Анна всегда благополучно преодолевала это препятствие,
проделывала это десятки раз, последний - сегодня утром. Но она никогда не
переезжала через него на такой большой скорости, никогда не делала этого на
глазах доброй половины работников ранчо, да к тому же в азарте гонки. Анна
крепче вцепилась в руль, стиснула зубы и без тени сомнения устремилась
вперед.
Автомобиль накренился, судорожно дернулся, замер, а затем скатился
назад. Туфли, юбку и лицо Анны забрызгало грязью. Двигатель чихнул и заглох.
Ее преследователь перескочил ручей с изяществом профессионального
жокея, но лошадиные копыта взметнули новый фонтан грязи, окатившей Анну. Она
вскочила, тяжело дыша, не в силах от ярости вымолвить ни слова.
Всадник остановил лошадь и обернулся. Анна зажала уши, чтобы не слышать
радостных возгласов работников ранчо. Всадник приветственно помахал шляпой,
а затем пустил лошадь легкой рысью.

Глава 2

Когда в полдень Анна поднималась по ступенькам дома, она отнюдь не
походила на аристократку, коей являлась по происхождению. Лицо перепачкано,
поля шляпы обвисли, на юбке - комья засохшей грязи, глаза сверкают холодной
яростью. "Даймлер" тащили на буксире несколько упряжек мулов, которыми
управляли четверо ковбоев, в присутствии хозяйки изо всех сил старавшиеся
сдержать смех. Анна не могла припомнить худшего дня за всю свою жизнь в
Техасе.
Однако оказалось, это был еще не предел.
Поймав изумленный взгляд служанки, Анна ледяным тоном произнесла:
- Твой фартук плохо выглажен, Лизабель. Пожалуйста, немедленно надень
другой.
И Анна стала неторопливо подниматься по лестнице, а служанка помчалась
на кухню, без сомнения, для того, чтобы поскорее рассказать всем, в каком
необычайном виде появилась хозяйка.
Одной из трудностей, с которыми Анна столкнулась сразу же после приезда
в Техас, являлось отсутствие здесь вышколенных слуг, однако со временем она