"Ричард Бродиган. Следствие сомбреро (Японский роман) " - читать интересную книгу автора Безработный снова посмотрел на сомбреро посреди улицы, и рот наполнился
слюной, едва он вообразил вкус гамбургеров с горкой лука и лужей кетчупа. Он такого шанса не упустит. Может, его никогда больше не возьмут на работу, если он не подберет сомбреро и не вручит его мэру. Что он будет делать, когда закончится ягодный сезон? Очень жуткая мысль. Никаких больше ягод. Теперь-то он уже ненавидел ягоды, но лучше есть их, чем ничего. Что он будет делать, когда ягод не станет? Это сомбреро, что лежит посреди улицы, - возможно, его последний шанс. Карьера - Я подниму вам сомбреро, мэр, - сказал он и наклонился за сомбреро. - Нет, я подниму, - сказал мэрский родич, внезапно сообразив, что, если он сомбреро не подберет, мэрства ему не видать. Что это еще за безработный ублюдок пытается подобрать сомбреро, испортить родичу рывок на выборную должность? Может, сам хочет мэром стать? Да пускай сомбреро жуть какое холодное - он не позволит этому сукину сыну подобрать сомбреро и стать мэром города. "Почему же я его сразу-то не подобрал?" - думал родич. Тогда бы ничего и не было. Ледяное сомбреро не кусается. Оно родича просто удивило. Вот и все. Родич не ожидал, что оно будет холодное, вот и отпрыгнул. Кто мог так же. Внезапно родич возненавидел сомбреро за то, что выставило его идиотом. Надо вручить мэру это сомбреро, если родич желает когда-нибудь сам стать мэром. Вся его политическая карьера закончится прямо здесь и сейчас, если он не добудет мэру сомбреро. Чертово сомбреро! Работа Увидев, что мэрский родич сильно жаждет сам подобрать сомбреро, безработный запаниковал. Он точно знал: не видать ему больше работы, если он не добудет мэру это сомбреро. Зачем мэрскому родичу подбирать сомбреро? У него работа уже есть. У него руки не заляпаны ягодами. Веник Сердечно разбитый американский юморист, разумеется, и не догадывался, что творится среди бумажных клочков в его корзине для бумаг. Он не знал, что у них теперь своя жизнь и они живут дальше без него. Он горевал лишь об утраченной японской любви. Думал позвонить ей по телефону и сказать, что любит ее, сделает все на свете, чтобы заполучить ее назад. |
|
|