"Конни Брокуэй. Безрассудный ("Остров Макларен" #2)" - читать интересную книгу автораошибка. Когда-то он был бы возмущен. Он бы вежливо послал ее к черту и
провел бы ночь, доказывая ей свою неотразимость. Да, наверное, она должна была так считать, тем более что он недавно едва не набросился на нее. Рейн задумчиво потер щеку и впервые за много лет подумал о том, что мог бы увидеть в зеркале. Он улыбнулся, но она неверно поняла его реакцию и отпрянула в угол сиденья. - Нет, - сказал он, чтобы успокоить ее. - Я никогда не брал женщину вопреки ее желанию. - Тогда, - неуверенно спросила она, - тогда почему вы оказались в тюрьме? - По политическим причинам. Это выражение можете перевести так: кто-то надеялся получить выгоду от моего заключения. - Я не понимаю. - И вы - жена дипломата? - поддел ее Рейн, но она вновь обратила к нему вызывающий смущение взгляд, и он ответил легким вздохом, удивленный и встревоженный ее неопытностью. - Что вы сделали? - Что я сделал? - пробормотал он. - Меня посадили в тюрьму, потому что можно было посадить, и меня держали там потому, что какой-то французский бюрократ вообразил, будто когда-нибудь кто-нибудь сможет заплатить за меня выкуп. - Он наклонился к ней и был вознагражден слабым, пьянящим ароматом, исходящим от нее. - Могу вас заверить, что ни у кого, кроме вас, никогда не нашлось бы причины, чтобы освободить меня. Благодарю вас. Рейн снова улыбнулся, внезапно осознав, что, в самом деле, если бы не эта женщина, он не сидел бы сейчас в теплой карете, чистый и тепло одетый, Но вместо того чтобы ободрить, его улыбка, кажется, еще больше ее встревожила. Уголки ее губ грустно опустились, и она принялась заламывать пальцы рук. - Вам очень не нравилось сидеть взаперти?.. На этот раз Рейн рассмеялся, все еще удивляясь ее наивности. Теперь понятно, почему Жак так беспокоится о ней. Ведь на белом свете столько мужчин, готовых воспользоваться такой кроткой невинностью. - Да, мадам. Мне это очень не нравилось. Особенно это кажется ужасным сейчас. - Почему? - Она подалась вперед, любопытство заставило ее на мгновение забыть о страхе. Свет, струящийся через окна кареты, падал на ее волосы, окрашивая их чудным сиянием. "Ей действительно небезопасно путешествовать без провожатого" - мелькнула у него мысль. - Потому что в тюрьме я начал забывать, что такое свобода, - сказал Рейн, - а теперь вспомнил, и контраст... очень велик. Поскольку свет падал на нее со спины, невозможно было прочесть на ее лице никакого выражения. - Почему ваша семья не... - Теперь моя очередь, - перебил Рейн свою спутницу. Эш погиб, Фиа, вероятно, к этому времени выбрала себе самого богатого ухажера, а думать о Карре ему не хотелось. Отец его не интересовал, он даже не испытывал желания увидеть его. Хотя предполагал, что это может быть неизбежным, когда он доберется до Уонтонз-Блаш. Уонтонз-Блаш. |
|
|