"Шарлотта Бронте. Городок" - читать интересную книгу авторапольщена, удивлена и застигнута врасплох. В глазах у нее даже мелькнула
укоризна, и отвечая скорее на этот взгляд, чем на произнесенные ею слова, он сказал: - Я не мог уехать из страны, не увидев своими глазами, как она устроилась здесь. - Но вы растревожите ее. - Надеюсь, что нет. Ну, как живет папина Полли? С этим вопросом он обратился к Полли, сев на стул и осторожно поставив ее на пол перед собой. - А как живет ее папа? - ответила она, прислонившись к его колену и глядя ему в лицо. Сцена эта не была ни шумной, ни многословной, за что я испытывала благодарность; но чувства были слишком сдержанны - не бурлили и не выплескивались через край - и потому действовали особенно угнетающе. Обычно ощущение нелепости происходящего или презрение к нему приносят облегчение уставшему от слишком пылких и необузданных излияний свидетелю; мне же всегда тяжело наблюдать, как движение души сдается без борьбы - раб-исполин под игом рассудка. У мистера Хоума было строгое или, вернее, суровое лицо с резкими чертами: бугристый лоб, резко очерченные высокие скулы. Но сейчас это типично шотландское лицо было взволнованно, а взгляд тревожен и печален. Северный акцент, отличавший его речь, удивительно гармонировал с его внешностью. У него был одновременно гордый и непритязательный вид. Он положил руку на поднятую головку девочки, и она сказала: - Поцелуйте Полли. бы тогда испытала облегчение и успокоение. Но она вела себя удивительно тихо; казалось, она получила все, решительно все, что ей было нужно, и достигла теперь полного блаженства. Ни выражением, ни чертами лица она не была похожа на отца, но принадлежала она к той же породе: он вдохнул в нее свою душу и свой разум. Несомненно, мистер Хоум умел, как и положено мужчине, владеть собой, но в некоторых обстоятельствах и его душа тайно преисполнялась волнением. - Полли, - сказал он, глядя сверху вниз на своего ребенка, - пойди в переднюю, там на стуле лежит мое пальто, достань из кармана носовой платок и принеси мне. Девочка не мешкая выполнила приказание. Когда она вернулась в комнату, ее отец разговаривал с миссис Бреттон, и Полли с платком в руке остановилась в ожидании. Ее стройная, изящная фигурка у колен отца являла собой трогательное зрелище. Увидев, что он не заметил ее возвращения и продолжает разговаривать, она взяла его за руку, отогнула пальцы, чему он не сопротивлялся, положила ему на ладонь платок и по одному сомкнула вновь его пальцы. Хотя казалось, что отец все еще не замечает ее присутствия, он почти сразу посадил ее к себе на колени. Она прижалась к нему, и несмотря на то, что они в течение целого часа не перемолвились и словом и не посмотрели друг на друга, я думаю, им было хорошо. За чаем все движения и поступки этой малютки, как всегда, привлекали общее внимание. Сначала она отдала распоряжения Уоррену, когда он расставлял стулья: - Папин стул поставьте сюда, а мой - между ним и креслом миссис |
|
|