"Шарлотта Бронте, Констанс Сейвери. Эмма " - читать интересную книгу автора

Я сдержала данное слово и стала ей читать вслух "Головоломку для
любознательной девочки". Поначалу Матильда слушала с интересом, но потом,
склонив голову на ручку кресла, стоявшего у самого камина, заснула, а я
выскользнула в кухню, где Элиза и Джейн с горячим сочувствием выслушали
рассказ о моих затруднениях. Обе они хотели, и не просто хотели, а горели
желанием помочь мне подкоротить и привести в порядок девочкины вещи. Элиза
обещала каким-то ей одной известным волшебным способом перешить залитое
чернилами платье так, что комар носа не подточит. А у Джейн была в деревне
тетушка, которая творила истинные чудеса с красителями, добытыми, с помощью
какого-то тайного рецепта, из ежевики, лука и кипрея. Держа в руках измятое
и грязное белое муслиновое платье, она пообещала, что из него получится
нежно-розовое чудо, когда тетушка покрасит его корнями растущего у нее
подмаренника.
С легким сердцем ушла я от добрых девушек, принявшихся за узел со
старьем. Свою подопечную я застала все еще крепко спящей.
Мой приход не пробудил ее от сна, который, несомненно, был сном
усталости. Долго сидела я в вечереющем декабрьском свете, вглядываясь в лицо
девочки, столь необычным образом попавшей под мою опеку. Ее фигурка,
освобожденная от вечно топорщившегося, пышного наряда, была исполнена
небрежной грации.
Гардины задернули, на столике перед спящей мисс Фицгиббон сервировали
чай; вдруг она открыла глаза и вздрогнула от испуга и смятения, не понимая,
где находится. Я поспешила успокоить ее, и она откинулась умиротворенно,
радуясь теплу ярко горевшего огня, свету лампы, отражавшейся в столовом
серебре и фарфоре, аромату кексов, подогревавшихся на камине, посвистыванию
чайника и мурлыканию кошки.
Тут очень кстати появился мистер Эллин, с пакетом засахаренных слив в
руках и двумя свертками под мышкой. Сложив свой груз на стул, он принял от
меня чашку чая. Мисс Фицгиббон подкреплялась и пила чай, не сводя с него
сияющих глаз.
Когда поднос унесли, он указал на два пакета, из-за которых, по его
словам, и ездил на ярмарку в Барлтон в такой холодный, морозный день. Вручив
засахаренные сливы и пакет поменьше мисс Фицгиббон, он сказал, что привез ей
из города маленькую подружку.
Она тотчас догадалась, что это за "подружка", и дрожащими от нетерпения
руками стала разворачивать бумагу. Оттуда, о чудо! показался изысканейший
образчик кукольного искусства - чудесная восковая красавица в длинной,
воздушной белой сорочке.
- Ах! - вскричала юная барышня, задохнувшись от восторга. - О мистер
Эллин! Спасибо, тысячу раз спасибо!
- А здесь, - и мистер Эллин похлопал по большому свертку, - материя,
чтобы сшить малютке-леди платьице и плащ. Я попросил, чтобы в магазине
подобрали то, что ей пойдет.
Я развернула сверток, в котором, как я понимала, было довольно материи,
чтобы одеть не только куклу, но и кое-кого побольше, и достала голубой
бархат на платье и такого же цвета сукно для накидки. Девочка смотрела на
все это, не отрываясь, черты ее разгладились второй раз за день, и нашим
глазам явилась широчайшая улыбка. Все так же прижимая к груди свою восковую
подружку, она повернулась ко мне:
- Миссис Чалфонт, - воскликнула она, - посмотрите, что наделал мистер