"Ричард Бротиган. Аборт (Исторический роман 1966 года) " - читать интересную книгу автора

- Надо закрывать этот дурдом, пока вы на юге, - рявкнул он, правой
рукой требуя виски. - Раскиньте мозгами - эту чертову дыру вообще следует
прикрыть. Навсегда. Все по домам. Пусть потуже затягивают болты в голове.
Если, конечно, они еще остались.
Фостер по-индюшачьи глогнул здоровенный глоток виски, скривился и
передернулся, когда глоток стукнулся о дно желудка.
- Так-то лучше, - сказал он, вытирая рот рукой.
- Что случилось? - спросила Вайда. - Библиотечная прививка не
принялась?
- И не говори. Еще вискача! - сказал Фостер, обращаясь к бутылке так,
словно она была ладонью целителя, полной бальзама.
- Надеюсь, ты никого не испугал, - сказал я. - Цель библиотеки ведь -
не в этом. Мы здесь занимаемся обслуживанием, а не спросом.
- Испугал? Да ты шутишь, малец. Все, черт возьми, совсем наоборот.
Проклятье, обычно я лажу с людьми.
- Что случилось? - повторила Вайда.
- Ну что - выхожу я туда, а там черт знает что. То есть, стоит снаружи
и...
- Кто? - спросила Вайда.
- Женщина? - безжалостно уточнил я.
- Неважно, - ответил Фостер. - Дайте досказать, черт бы вас побрал! Да,
там женщина, и это слово подходит к ней с большой натяжкой. Звонит в
колокольчик, подмышкой книга, поэтому я открыл дверь. Это была ошибка.
- Как она выглядела? - спросил я.
- Неважно, - сказал Фостер.
- Давай дальше, - сказала Вайда. - Рассказывай.
Не обращая на нас внимания, Фостер продолжал рассказ по-своему:
- Когда я открыл дверь, она в тот же миг открыла рот. "Кто вы такой?" А
голос - как автомобильная авария. Что за хрень?
"Я Фостер", - сказал я.
"Никакой вы не Фостер, я Фостеров видала, - сказала она. - Не врите, вы
кто-то другой, потому что вы - не Фостер".
"Это мое имя, - сказал я. - Я всегда был Фостером.
"Ха-а! но довольно о вас. Где моя мать?" Она еще чего-то требует.
"Что значит - ваша мать? Сколько вам лет, чтоб у вас была мать?" - Я
уже устал подлизываться к этой ведьме.
"Что вам сделать с этой книгой?" - спросил я.
"Это не ваше собачье дело, самозванец Фостер. Где она?"
"Спокойной ночи", - ответил я.
"Что значит - спокойной ночи? Я никуда отсюда не пойду. Я останусь
прямо вот здесь, пока не выясню, где моя мать".
"Я не знаю, где ваша мать и, честно говоря, могу процитировать Кларка
Гейбла[11] из "Унесенных ветром": "мне глубоко плевать"".
"Он назвал мою мать Кларком Гейблом!" - заорала она и собралась дать
мне пощечину. Но я уже все понял и перехватил руку в полете, развернул ее
всем корпусом и хорошенько подтолкнул к выходу. Она выпорхнула из двери,
точно летучий мусорный бак.
"Отпустите мою мать на свободу! - вопила она. - Мою мать! Мою мать!"
Я начал было закрывать дверь. Тут на меня будто дремота навалилась. Я
не знал, просыпаться мне или хорошенько дать этой стерве по мозгам.