"Ричард Бротиган. Аборт (Исторический роман 1966 года) " - читать интересную книгу автора - Надо закрывать этот дурдом, пока вы на юге, - рявкнул он, правой
рукой требуя виски. - Раскиньте мозгами - эту чертову дыру вообще следует прикрыть. Навсегда. Все по домам. Пусть потуже затягивают болты в голове. Если, конечно, они еще остались. Фостер по-индюшачьи глогнул здоровенный глоток виски, скривился и передернулся, когда глоток стукнулся о дно желудка. - Так-то лучше, - сказал он, вытирая рот рукой. - Что случилось? - спросила Вайда. - Библиотечная прививка не принялась? - И не говори. Еще вискача! - сказал Фостер, обращаясь к бутылке так, словно она была ладонью целителя, полной бальзама. - Надеюсь, ты никого не испугал, - сказал я. - Цель библиотеки ведь - не в этом. Мы здесь занимаемся обслуживанием, а не спросом. - Испугал? Да ты шутишь, малец. Все, черт возьми, совсем наоборот. Проклятье, обычно я лажу с людьми. - Что случилось? - повторила Вайда. - Ну что - выхожу я туда, а там черт знает что. То есть, стоит снаружи и... - Кто? - спросила Вайда. - Женщина? - безжалостно уточнил я. - Неважно, - ответил Фостер. - Дайте досказать, черт бы вас побрал! Да, там женщина, и это слово подходит к ней с большой натяжкой. Звонит в колокольчик, подмышкой книга, поэтому я открыл дверь. Это была ошибка. - Как она выглядела? - спросил я. - Неважно, - сказал Фостер. Не обращая на нас внимания, Фостер продолжал рассказ по-своему: - Когда я открыл дверь, она в тот же миг открыла рот. "Кто вы такой?" А голос - как автомобильная авария. Что за хрень? "Я Фостер", - сказал я. "Никакой вы не Фостер, я Фостеров видала, - сказала она. - Не врите, вы кто-то другой, потому что вы - не Фостер". "Это мое имя, - сказал я. - Я всегда был Фостером. "Ха-а! но довольно о вас. Где моя мать?" Она еще чего-то требует. "Что значит - ваша мать? Сколько вам лет, чтоб у вас была мать?" - Я уже устал подлизываться к этой ведьме. "Что вам сделать с этой книгой?" - спросил я. "Это не ваше собачье дело, самозванец Фостер. Где она?" "Спокойной ночи", - ответил я. "Что значит - спокойной ночи? Я никуда отсюда не пойду. Я останусь прямо вот здесь, пока не выясню, где моя мать". "Я не знаю, где ваша мать и, честно говоря, могу процитировать Кларка Гейбла[11] из "Унесенных ветром": "мне глубоко плевать"". "Он назвал мою мать Кларком Гейблом!" - заорала она и собралась дать мне пощечину. Но я уже все понял и перехватил руку в полете, развернул ее всем корпусом и хорошенько подтолкнул к выходу. Она выпорхнула из двери, точно летучий мусорный бак. "Отпустите мою мать на свободу! - вопила она. - Мою мать! Мою мать!" Я начал было закрывать дверь. Тут на меня будто дремота навалилась. Я не знал, просыпаться мне или хорошенько дать этой стерве по мозгам. |
|
|