"Картер Браун. Шелковый кошмар (роман)" - читать интересную книгу автора

Тяжелые темно-синие вельветовые шторы плотно прикрывали окно, создавая
элегантный фон для огромной, неопределенной формы кровати, покрытой шкурой
цвета слоновой кости. Она - несомненно воплощение чьих-то эротических снов -
возлежала на постели в виде буйного, но все же гармоничного сочетания
черного шелка и теплых тонов плоти.
У нее были роскошные черные волосы, спускавшиеся двумя волнами от
центрального пробора к плечам, обрамляя ее головку. Ее терновые глаза
сверкали искрами как горящие угольки, а ее широкий, горделиво чувствительный
рот был причудливо, прямо-таки сатанински изогнут в уголках. Ее гладкая,
безупречная кожа была цвета слоновой кости и сливалась с покрывалом постели,
а черное неглиже тонкого шелка скорее подчеркивало, нежели скрывало
восхитительно полные окружности ее выпуклых грудей, надменную кривизну ее
пухлых чресел и упругую округлость ее бедер.
- Добро пожаловать, Дэнни Бойд, - произнес тот же мягкий, томный голос,
который я слышал час назад по телефону. На этот раз шелк действительно
зашелестел, когда она скрестила ноги и округлая белизна бедра проявилась
сквозь тонкий шелк неглиже как мимолетное обещание рая.
- И, пожалуйста, не стройте из себя испуганную овечку! - добавила она
смешливым тоном. - Это меня расслабляет.
- Почему бы нам не покончить с этой бодягой? - элегантно выразился я. -
Давайте к сути. Какого дьявола здесь делает моя секретарша? А заодно, какого
дьявола здесь делаю я?
- Два хороших вопроса, - ответила она с небрежным видом. - Ваша
секретарша была доставлена сюда, чтобы обеспечить ваше присутствие.
- Но почему? - прорычал я.
- Почему бы вам не присесть, Дэнни? - она кивнула на низкое кресло,
стоявшее рядом со мной. - Не беситесь! Вам еще понадобится ваша энергия.
Я сел и, пристально глядя на нее, пошарил в карманах в поисках сигарет.
Прикурив, я спросил:
- Кто вы такая?
- Вы можете называть меня Миднайт*, - она изящно пожала плечами. - Я
знаю, что имя это звучит пошло, но оно мне нравится. Вы не можете не
признать, что оно подходит моей цветовой гамме.
______________
* Полночь (англ.) (Здесь и далее прим.пер.)

- Действительно пошлое, - пробурчал я, - как и вся эта банальная
обстановка. Я бы лопнул от смеха, если бы не мысль о Фран Джордан,
страждущей уже пятую ночь в вашей частной тюрьме в подвале. Так в чем дело?
Или вы просто чокнутая с извращенным чувством юмора?
- Поспокойней! - в голосе ее прозвучал ледяной приказной тон. - Мы ведь
можем взяться за это и с другого, более неприятного конца, если вы так
настаиваете! А дело очень простое. Вы - Дэнни Бойд, человек, предлагающий
свои услуги за деньги, и с этого момента я вас нанимаю.
- Каково же место Фран Джордан в этом деле?
- Она - гарантия того, что вы сделаете все, как надо. Она останется
здесь, пока вы не выполните задание.
- Предположим, что я не соглашусь...
- Я уже подумала об этом, - лениво произнесла она. - В любом случае я
извлеку из этого неплохую прибыль из расчета ста долларов за ночь в моей