"Картер Браун. Шелковый кошмар (роман)" - читать интересную книгу автора Тяжелые темно-синие вельветовые шторы плотно прикрывали окно, создавая
элегантный фон для огромной, неопределенной формы кровати, покрытой шкурой цвета слоновой кости. Она - несомненно воплощение чьих-то эротических снов - возлежала на постели в виде буйного, но все же гармоничного сочетания черного шелка и теплых тонов плоти. У нее были роскошные черные волосы, спускавшиеся двумя волнами от центрального пробора к плечам, обрамляя ее головку. Ее терновые глаза сверкали искрами как горящие угольки, а ее широкий, горделиво чувствительный рот был причудливо, прямо-таки сатанински изогнут в уголках. Ее гладкая, безупречная кожа была цвета слоновой кости и сливалась с покрывалом постели, а черное неглиже тонкого шелка скорее подчеркивало, нежели скрывало восхитительно полные окружности ее выпуклых грудей, надменную кривизну ее пухлых чресел и упругую округлость ее бедер. - Добро пожаловать, Дэнни Бойд, - произнес тот же мягкий, томный голос, который я слышал час назад по телефону. На этот раз шелк действительно зашелестел, когда она скрестила ноги и округлая белизна бедра проявилась сквозь тонкий шелк неглиже как мимолетное обещание рая. - И, пожалуйста, не стройте из себя испуганную овечку! - добавила она смешливым тоном. - Это меня расслабляет. - Почему бы нам не покончить с этой бодягой? - элегантно выразился я. - Давайте к сути. Какого дьявола здесь делает моя секретарша? А заодно, какого дьявола здесь делаю я? - Два хороших вопроса, - ответила она с небрежным видом. - Ваша секретарша была доставлена сюда, чтобы обеспечить ваше присутствие. - Но почему? - прорычал я. стоявшее рядом со мной. - Не беситесь! Вам еще понадобится ваша энергия. Я сел и, пристально глядя на нее, пошарил в карманах в поисках сигарет. Прикурив, я спросил: - Кто вы такая? - Вы можете называть меня Миднайт*, - она изящно пожала плечами. - Я знаю, что имя это звучит пошло, но оно мне нравится. Вы не можете не признать, что оно подходит моей цветовой гамме. ______________ * Полночь (англ.) (Здесь и далее прим.пер.) - Действительно пошлое, - пробурчал я, - как и вся эта банальная обстановка. Я бы лопнул от смеха, если бы не мысль о Фран Джордан, страждущей уже пятую ночь в вашей частной тюрьме в подвале. Так в чем дело? Или вы просто чокнутая с извращенным чувством юмора? - Поспокойней! - в голосе ее прозвучал ледяной приказной тон. - Мы ведь можем взяться за это и с другого, более неприятного конца, если вы так настаиваете! А дело очень простое. Вы - Дэнни Бойд, человек, предлагающий свои услуги за деньги, и с этого момента я вас нанимаю. - Каково же место Фран Джордан в этом деле? - Она - гарантия того, что вы сделаете все, как надо. Она останется здесь, пока вы не выполните задание. - Предположим, что я не соглашусь... - Я уже подумала об этом, - лениво произнесла она. - В любом случае я извлеку из этого неплохую прибыль из расчета ста долларов за ночь в моей |
|
|