"Картер Браун. Леопа, где ты?" - читать интересную книгу автора

миру с высокомерным пренебрежением нормами общепринятой морали.
- Мистер Холман. - Голос мужчины прозвучал тускло и невыразительно. -
Я - Рафаэль Эммануэль. Он не изменил позы и не подал мне руки.
- Садитесь, прошу вас, - крупной головой кивнул он на кресло перед
собой, а пухлые короткие пальцы, скользнув по левой груди девушки,
медленно опустились вниз, к ее талии. - Это мой друг, Вилли Лау, - сообщил
он.
Один из его пальцев внезапно описал круг, и девушка захлебнулась
неестественным смехом.
- Я обещал купить ей алмаз, когда она перестанет бояться щекотки,
такой большой, чтобы он смог закрыть пупок. - Рафаэль игриво пошлепал
девицу по ягодице. - Я должен побеседовать с мистером Холманом, Вилли. Так
что оставь нас и пока развлекайся сама.
Пружинистой походкой, раскачиваясь, она подошла к поручню, вспрыгнула
на него, какое-то время балансируя в воздухе. Потом спрыгнула за борт.
Послышался сильный всплеск, а следом - звуки, свидетельствующие о том, что
Вилли поплыла к носу яхты.
Звук шагов заставил меня повернуть голову. Я увидел еще одного
мужчину, поднимавшегося на палубу: он был одет в облегающий спортивный
свитер, который подчеркивал массивные грудные мышцы и могучие плечи, и
шорты, открывавшие уродливый шрам на правой ноге; изогнувшись дугой на
бедре, он спускался ниже колена. Лет ему было явно за тридцать. Глубоко
посаженные серые глаза настороженно взирали на белый свет. Какая-то аура
недружелюбия, даже угрозы висела вокруг него.
- Мой компаньон Майк Кери, - представил мужчину Эммануэль.
Тот коротко кивнул, перенес кресло, устроился за спиной Эммануэля и
принялся наблюдать за мной, сохраняя бесстрастное выражение лица. Появился
стюард с подносом; я взял один из больших бокалов и подождал, пока он
обслужит моих визави.
- Непременно шампанское перед обедом и виски - после, - пробормотал
Эммануэль. - Так вы даете своему небу возможность оценить букет вина и
вкус пищи. - Он приподнял бокал и стал медленно отпивать, смакуя, как он
сказал, букет вина. При этом, впрочем, не выглядел сентиментальным
идиотом. - Ваша каблограмма серьезно обеспокоила меня, мистер Холман. Я
пылкий поклонник таланта мисс Смит, - улыбнулся он. - Но она, к сожалению,
не относится ко мне таким же образом. Вот почему я недоумеваю, как вы
могли подумать, будто она здесь, со мною.
- Она не подает о себе знать уже целый месяц, - объяснил я. - Люди
беспокоятся.
- Да, - кивнул он. - Вы писали об том в каблограмме. Работаете для
"Делвуд-Райнер продакшн"?
Блеклые глаза внимательно рассматривали меня, и я понял, что это
проверка.
- Студия действительно обеспокоена. Ведь восьмимиллионная смета
остается в подвешенном состоянии, пока мисс Смит не подпишет контракта на
съемки... Но я работаю на частного клиента, мистер Эммануэль, - пояснил я.
- Понятно. - Он с нарочитым интересом изучал пузырьки, лопавшиеся на
поверхности шампанского. - Что ж, сожалею, но я ничем не смогу помочь вам,
мистер Холман. Мисс Смит действительно здесь нет.
- Мой клиент считает, - медленно начал я, - что человек настолько