"Картер Браун. Бархатная лисица" - читать интересную книгу автора

в инвалидном кресле.
Я вышел из спальни и вернулся в гостиную, где в кресле все в той же
позе сидел старик, уставившись своими тусклыми, безжизненными глазами
куда-то в вечность. Заслышав шаги, он шевельнулся, и его взгляд приобрел
осмысленное выражение, тонкие, бескровные губы искривила едва заметная
злорадная улыбка.
- Ну, теперь - как выразился ваш добрый сержант - вы установили первый
несомненный факт, что убийство имело место, в доказательство чему в спальне
находится самый настоящий труп. И что дальше, лейтенант? Полагаю, последует
полный набор утомительных вопросов? - Несмотря на сиплый шепот, старик
выговаривал слова удивительно быстро. Под съежившейся оболочкой мумии все
еще жило намного больше энергии, чем могло показаться с первого взгляда.
Я сдержанно кивнул.
- Около часа назад, где-то в десять тридцать, в полицейский участок
позвонила женщина и сообщила, что произошло убийство; она дала адрес и
повесила трубку.
Таким образом, первое, что мы установили, согласно выражению Полника и
вашему, - здесь имело место убийство. Теперь установим следующий факт: кто
вы, сэр?
- Меня зовут Пэйс; Роберт Ирвин Пэйс. - Мутные выцветшие глаза на
мгновение оживились. - Рип <Рип - распутник (англ ).>, так звали меня,
когда я был помоложе, Рип Пэйс. Особенно девушки! - Он снова закудахтал, и
этот неприятный, похожий на скрежет металла звук начинал действовать мне на
нервы.
- Только теперь я больше не Рип, - вздохнул он. - Скорее всего, просто
РИП.
- Кто эта девушка?
- Моя падчерица, Вирджиния Мередит, - просипел он. - Она жила здесь, в
этом доме.
- А что за женщина сообщила нам об убийстве вашей падчерицы?
- Карэн Донуорт, моя секретарша. Она тоже живет здесь - приглядывает
за домом и следит, чтобы экономка и сиделка не оставались на ночь. А то от
них и днем-то нет никакого покоя.
- Это она нашла тело?
- Да. И я велел ей позвонить шерифу. Ведь я правильно поступил?
- Конечно, - кивнул я. - Где она сейчас, ваша секретарша?
- В своей комнате. - На его морщинистом лице мелькнула презрительная
усмешка. - Карэн так убивается, что можно подумать, будто Вирджиния была ее
лучшей подругой.
- Я хотел бы поговорить с ней, мистер Пэйс.
- Так за чем же дело стало?
Кресло-каталка двинулось вперед, и тут в комнату, словно снежная
лавина, ворвался сержант Полник.
- Док Мэрфи выехал, лейтенант. И труповозка тоже... - Тут он бросил
взгляд на кресло и застыл с открытым ртом. - Простите мою бестактность,
мистер Мафусаил.
- Неужели такое возможно? - Старик добродушно прокашлялся. - Неужели
под внешностью питекантропа скрывается такое тонкое чувство юмора?
- Че? - Полник тупо уставился на Пэйса.
- Это мистер Пэйс, сержант, - поспешно сказал я.