"Картер Браун. Гурия для заклания ("Дэнни Бойд" #13)" - читать интересную книгу автора На нем была голубая рубашка, едва сходившаяся на огромном животе, и
ядовито-зеленые тесные панталоны. Ступни ног, узкие как у женщины, были босы. Голову украшал давно не чесанный черный парик, лоснившийся от жира, а на ногтях блестел серебристый лак. Глядя на этого человека, я засомневался как в его физическом, так и в душевном здоровье. Покончив со своим кальяном, он руками развеял столб густого синего дыма и с важным видом хлопнул в ладоши. - Селина, подай кофе! - Разве у нас сегодня праздник? - полюбопытствовала она. - Иди и выполняй то, что тебе приказали! - Осман-бей повысил голос. Селина фыркнула и, покачивая крутыми бедрами, направилась к дверям. Дождавшись, когда она выйдет, я полушепотом спросил: - Это ваша жена, мистер Осман-бей? Толстяк вздрогнул, словно я задел его за живое неприличным вопросом, и взмахнул рукой: - Что вы! Как такое могло прийти вам в голову, мистер Бойд! Селину я получил в уплату по карточному долгу. - И она согласилась быть средством картежных расчетов? - удивился я. - Ей это совершенно безразлично, - уклончиво ответил Осман-бей. - Какая разница, кто ее содержит... В моей родной стране таких, как Селина, быстро бы отучили от лени палками. - Неужели палками? - Именно. Какой прок от цивилизации, если она развращает женщин. Появилась Селина и небрежно поставила на ковер поднос с кофейником и двумя маленькими чашками, в которых дымилась угольно-черная жижа. Я мой наполнился горячей густой грязью. С величайшим трудом я не выплюнул ее на ковер. - Ах, какой кофе! - Осман-бей удовлетворенно зацокал языком. - Настоящий турецкий кофе. - С сахаром и сливками это, должно быть, еще можно пить, - сказала Селина, с садистским наслаждением наблюдая за мной. - На такое способны только гяуры, - возразил Осман-бей. - Да разве можно портить столь изысканный напиток сахаром, а тем более сливками. Его замечание окончательно сразило меня. Мой желудок конвульсивно сокращался, недавно проглоченная горькая бурда подступила к горлу. Осман-бей с блаженным видом опорожнил чашку, а затем обратился ко мне: - Уж теперь-то вы знаете, что такое настоящий турецкий кофе. Думаю, впечатления от него не изгладятся из вашей памяти? - Никогда, - пробормотал я, сдерживая позывы к рвоте. - Можно перейти и к делу, - он тяжело вздохнул. - На Востоке не принято начинать серьезные беседы вот так сразу, но я, увы, оказался в плачевном положении. Моя жизнь погублена. Если вы не спасете меня, мистер Бойд, позор и бесчестье падут на мою несчастную голову. - Это у вас после кофе, - сделал я осторожное предположение. - Нельзя употреблять такой крепкий напиток натощак. - Не шутите, - печально произнес он. - Ныне время печали, а не веселья. - Так в чем же ваши проблемы? - Мой друг и компаньон Абдулла Мюрид доверил мне главное сокровище своей жизни. Он доверился мне, а я... а я... а я не смог его сберечь. |
|
|