"Лилиан Джексон Браун. Кот, который был почтмейстером ("Кот, который..." #6) " - читать интересную книгу автора

Домоправительница встревожено посмотрела на Квиллера:
- Я заметила нечто странное, но боюсь, вы будете смеяться.
- Миссис Кобб, я всегда отношусь к вам со всей серьезностью.
- Хорошо. Помните, я упомянула о призраках, когда приехала сюда? Я
только пошутила, но сейчас начинаю думать, что здесь есть кто-то ещё... Я не
боюсь, как вы понимаете...
- И почему возникла такая мысль?
- Ну, как-то ночью я зашла на кухню. Уголком глаза я увидела белое
пятно, а когда повернулась, чтобы рассмотреть, что это, оно исчезло.
- Я часто вижу белые пятна. Одно называется Коко, а другое - Юм-Юм.
- Но вещи также как-то странно перемещаются... в основном в кухне.
Дважды мусорное ведро оказывалось посредине. Прошлой ночью старый чемодан
загородил дверь. Что вы знаете о людях, которые жили здесь, мистер Квиллер?
Были здесь таинственные смерти? Не знаю, в самом ли деле вы верите в
привидения.
- Сейчас я поверю во что угодно.
- Это же опасно. Я чуть не упала, споткнувшись в темноте о чемодан. Что
происходит? Дом, кажется, полон заплесневелых вещей.
- Я поставлю чемодан в кладовку для мётел. А вы обещайте, что будете
включать свет, когда заходите сюда в темноте.
- Я привыкла экономить электричество,
- Забудьте об этом. У нас большой пакет акций электрической компании. И
пожалуйста, не ходите без очков. Как у вас сейчас со зрением?
Миссис Кобб скрестила два пальца:
- Я дважды в год хожу к окулисту.
- Всё остальное в порядке? Есть вопросы?
- Ну, я отнесла кое-что поесть маляру в гараж Милый молодой человек...
И он показал мне огромные маргаритки на стенах. Кто рисовал их?
- Девушка по имени Дейзи. Странное совпадение. Она работала здесь. Но
вы, надеюсь, не собираетесь рисовать ирисы по всей кухне?*
______________
* Имя Айрис (англ. Iris) буквально переводится как "ирис"

- О, мистер Квиллер, - рассмеялась она.
- Вы уже начали составлять каталог коллекции?
- Да, и ужасно взволнована. В подвале я обнаружила серебряный погребец
и несколько серебряных канделябров на восемь свечей около трёх футов
высотой. В посудном шкафу - фарфоровый сервиз на двадцать четыре персоны, в
бельевой - дамаст* и парадную скатерть с Мадейры, подобных которым вы не
видели! Вы должны устроить большой обед, мистер Квиллер. Я с удовольствием
займусь готовкой.
______________
* Дамаст - ткань типа парчи

- Хорошая идея. Только не перетрудитесь. Оставьте время для себя!
Возможно, вы захотите вступить в Историческое общество, а когда будете
готовы взяться за работу оценщика, мы поместим объявление в местной
газете... и на радио.
- О, это было бы прекрасно.
- А как вы относитесь к тому, чтобы посетить заседание городского