"Лилиан Джексон Браун. Кот, который улыбался ("Кот, который..." #15) " - читать интересную книгу автора

время от времени приносила ему настоящую домашнюю еду, хранимую им до поры
до времени в морозилке.
- От макарон с сыром я никогда не откажусь, - ответил он.
- Я как раз собиралась вас спросить, мистер К.: что вы думаете о
загадочной женщине, поселившейся в нашей гостинице? Не мешало бы вам ею
поинтересоваться.
Миссис Робинсон взахлёб читала шпионские романы и уже дважды по заданию
Квиллера выполняла секретные поручения, незаметно собирая для него
необходимую информацию.
- Не тот случай. Да и чем интересоваться? Преступлений никто не
совершал, и не надо слушать все глупости, которые болтают об этой женщине.
Зачем лезть в чужие дела... Расскажите мне лучше, как вы поживаете? Всё ещё
участвуете в программе "Друзья заболевших"?
- Ну а как же! Мы организовали ещё одну группу - "Молодые друзья", так
я их там учу всяким премудростям. Старшеклассники, которые не прочь
заработать на карманные расходы. Отличные ребята. Им здорово удаётся
подбадривать больных стариков, которые не могут выйти из дома. - Тут она
замолчала и стала озабоченно принюхиваться. - Уж не купили ли вы протухший
сыр?
- Нет, только книгу о нём. Она принадлежала сыровару и приобрела
характерный аромат.
- О, мистер К., чего уж тут умничать, сказали бы прямо: этот сыр
воняет! - И рассмеялась над своей прямолинейностью.
- Как вам угодно, мадам, - ответил Квиллер, галантно кивнув головой, от
чего его собеседница уже просто покатилась со смеху.
А он побрёл дальше, сквозь хвойный перелесок; ограждавший яблочный
амбар от бурного движения в районе Пикакской площади. Приблизившись к
амбару, он увидел глядящие на него из верхнего окна две пары кошачьих глаз,
и не успел он открыть входную дверь, как сиамцы встретили его радостными
прыжками, цепляясь лапами за его одежду. Он не тешил себя иллюзиями,
догадываясь, чему обязан столь пламенной встрече. Даже не банкам с морскими
деликатесами. Всё дело в книге о сыре. Носы у кошек сморщились, а рты слегка
приоткрылись. С ними сейчас происходило то, что опытный ветеринар назвал бы
реакцией Флегама. Можно было назвать это как угодно, но только не
заигрыванием.
Квиллер решил сам разобраться, в чём тут дело, и как следует принюхался
к книге. От неё воняло лежалым сыром - Селия права. Очень похоже на
лимбургский. С тех пор как он впервые отведал этого сыра в Германии, прошло
уже много лет, но запах крепко запомнился. Там этот сыр называли зрелым.
Определение тухлый подходило к нему гораздо лучше.
Фамилия старика, о котором так нелестно говорили в редакции, вспомнил
Квиллер, Лимбургер. Судя по всему, своеобразный тип. Как и большинство
журналистов, Квиллер очень любил таких, о них интересно читать. Он вспомнил
свои интервью с Адамом Динглберри, Эвфонией Гейдж и Ози Пенном и тут же
принялся действовать.
Прежде всего он отнёс книгу о сыре в кладовку для инструментов в
надежде, что запах выдохнется через несколько дней. Затем открыл телефонную
книгу и в разделе жителей Блэк-Крик нашёл необходимый номер. Ему пришлось
долго ждать, прежде чем кто-то поднял трубку.
- Это кто? - зло проорал хриплый голос.