"Лилиан Джексон Браун. Кот, который улыбался ("Кот, который..." #15) " - читать интересную книгу авторавремя от времени приносила ему настоящую домашнюю еду, хранимую им до поры
до времени в морозилке. - От макарон с сыром я никогда не откажусь, - ответил он. - Я как раз собиралась вас спросить, мистер К.: что вы думаете о загадочной женщине, поселившейся в нашей гостинице? Не мешало бы вам ею поинтересоваться. Миссис Робинсон взахлёб читала шпионские романы и уже дважды по заданию Квиллера выполняла секретные поручения, незаметно собирая для него необходимую информацию. - Не тот случай. Да и чем интересоваться? Преступлений никто не совершал, и не надо слушать все глупости, которые болтают об этой женщине. Зачем лезть в чужие дела... Расскажите мне лучше, как вы поживаете? Всё ещё участвуете в программе "Друзья заболевших"? - Ну а как же! Мы организовали ещё одну группу - "Молодые друзья", так я их там учу всяким премудростям. Старшеклассники, которые не прочь заработать на карманные расходы. Отличные ребята. Им здорово удаётся подбадривать больных стариков, которые не могут выйти из дома. - Тут она замолчала и стала озабоченно принюхиваться. - Уж не купили ли вы протухший сыр? - Нет, только книгу о нём. Она принадлежала сыровару и приобрела характерный аромат. - О, мистер К., чего уж тут умничать, сказали бы прямо: этот сыр воняет! - И рассмеялась над своей прямолинейностью. - Как вам угодно, мадам, - ответил Квиллер, галантно кивнув головой, от чего его собеседница уже просто покатилась со смеху. амбар от бурного движения в районе Пикакской площади. Приблизившись к амбару, он увидел глядящие на него из верхнего окна две пары кошачьих глаз, и не успел он открыть входную дверь, как сиамцы встретили его радостными прыжками, цепляясь лапами за его одежду. Он не тешил себя иллюзиями, догадываясь, чему обязан столь пламенной встрече. Даже не банкам с морскими деликатесами. Всё дело в книге о сыре. Носы у кошек сморщились, а рты слегка приоткрылись. С ними сейчас происходило то, что опытный ветеринар назвал бы реакцией Флегама. Можно было назвать это как угодно, но только не заигрыванием. Квиллер решил сам разобраться, в чём тут дело, и как следует принюхался к книге. От неё воняло лежалым сыром - Селия права. Очень похоже на лимбургский. С тех пор как он впервые отведал этого сыра в Германии, прошло уже много лет, но запах крепко запомнился. Там этот сыр называли зрелым. Определение тухлый подходило к нему гораздо лучше. Фамилия старика, о котором так нелестно говорили в редакции, вспомнил Квиллер, Лимбургер. Судя по всему, своеобразный тип. Как и большинство журналистов, Квиллер очень любил таких, о них интересно читать. Он вспомнил свои интервью с Адамом Динглберри, Эвфонией Гейдж и Ози Пенном и тут же принялся действовать. Прежде всего он отнёс книгу о сыре в кладовку для инструментов в надежде, что запах выдохнется через несколько дней. Затем открыл телефонную книгу и в разделе жителей Блэк-Крик нашёл необходимый номер. Ему пришлось долго ждать, прежде чем кто-то поднял трубку. - Это кто? - зло проорал хриплый голос. |
|
|