"Лилиан Браун. Кот, который сигналил ("Кот, который..." #17) " - читать интересную книгу автораскатертями, поблескивал хрусталь. Одетые в белое официанты наполняли стаканы
ледяной водой из серебряных кувшинов. Среди пассажиров находились мэры близлежащих городков и прочие чиновники, посчитавшие возможным оторвать от сердца - или от политики - пятьсот долларов, чтобы оплатить трапезу и поездку. В поезде находились ещё и издатель местной газеты, журналист, ведущий колонку в этом издании, владелец пикаксского универмага, таинственная наследница, недавно прибывшая из Чикаго, и директор публичной библиотеки Пикакса. Стрелочник просигналил, что путь открыт, и "девятка" тронулась с места, мягко увлекая за собой вагоны. Когда колеса ритмично застучали по рельсам, кто-то крикнул: "А ведь едем!" Пассажиры разразились аплодисментами, и мэр Содаст-сити поднялся, чтобы произнести тост в честь старушки "девятки". Взметнулись вверх стаканы с ледяной водой. (Шампанское должны были доставить позже.) Паровоз, пыхтя, двигался вперёд; его чёрный неуклюжий корпус и латунная арматура сверкали на солнце. Сталь громыхала о сталь, а угрюмый гудок звучал перед каждым переездом. Так начался первый пробег Ламбертаунского прогулочного поезда... Никто и не подозревал, что он станет последним. Мускаунти, находящийся в четырёхстах милях к северу откуда бы то ни было, имел богатую историю, а благодаря железным дорогам считался перед Первой мировой войной самым процветающим округом штата. На добыче угля, продаже леса и перевозках многие семьи здесь сколотили крупные состояния, которые либо перешли в руки потомков, либо были успешно растрачены самими триллионы, по непонятной иронии судьбы достались постороннему - мужчине чуть старше пятидесяти лет, с роскошными седоватыми усами, питавшему необычное отвращение к деньгам. Этим наследником стал Джим Квиллер, добросовестный, неоднократно получавший премии журналист из Центра. Однако, вместо того чтобы радоваться своей удаче, Квиллер посчитал обладание столь огромным состоянием досадным и обременительным. И тут же учредил Фонд Клингеншоенов, призванный распоряжаться клингеншоеновскими деньгами в филантропических целях. Сам же спокойно поселился в перестроенном яблочном амбаре и дважды в неделю писал материал в местную газету, где вёл колонку "Из-под пера Квилла". Друзья с нежностью называли его "Квилл", остальные, с уважением, - "мистер К". Если бы был произведён опрос общественного мнения, то женщины сказали бы: - Я люблю его колонку. Он пишет так, будто говорит со мной. - Жаль, мой дружок не так высок, красив и богат, как мистер К. - У него такие романтические усы! Но в глазах столько грусти, словно он скрывает ужасную тайну. - Ему, вероятно, за пятьдесят, но он, знаете ли, в потрясающей форме. Он всюду ходит пешком или ездит на велосипеде. - Вообразите! При таких деньгах - и холостяк! - Для его возраста у него прекрасные волосы. Правда, на висках седина, но, по мне, так только красивее! - Как-то за ланчем в Красном Кресте мы сидели рядом, и он внимательно слушал меня, от этого я почувствовала себя значительной персоной. Муж |
|
|