"Росэл Джордж Браун. Приключения древнего рецепта (Сборник "Нежданно-негаданно")" - читать интересную книгу автора

- Она не хочет уходить, - сказала Руфь.
- А с какой стати? - отозвалась Деби, ослепительно улыбаясь Сэму.
- А с такой, что "Шевелюра" уже получила то, что хотела. В ваших
услугах, милочка, больше не нуждаются.
- Сэм, вы тоже хотите, чтобы я ушла?
- Теперь она охотится за твоими деньгами!
- Какие деньги? Что все это значит? И где обед?
- Я нашла копию твоей статьи и продала ее Чаку. И все равно никак не
могу отделаться от этой девки. - Руфь была не в силах сдержать слезы. - Ты
меня больше не любишь, - всхлипнула она.
- Конечно, люблю, дорогая.
- Ну, так скоро разлюбишь. Скажи ей - пусть убирается.
- Нельзя быть таким невежливым. Но почему она считает, будто у меня
есть деньги?
- Я же тебе сказала. Я продала "Шевелюре" опечатку.
- Чтобы Деби больше не приходила? Не ради денег?
- Не могла же я продать ее бесплатно. Но больше всего мне хотелось
избавиться от Деби.
- Дорогая, хоть ты поступила необдуманно, но твои побуждения не были
корыстными. А что, если мы вообще ничего на этом не заработаем?
- Чудесно! Тогда и проблем никаких не будет.
- Что это значит? - спросила Деби. Ее наивность несколько поблекла.
- Я передал правильный перевод скифского рецепта Правительству. Руфь,
ты не имела права его продавать. Это общественная собственность. За 450
лет до нашей эры не существовало патентов. Я только перевел его.
- Но ведь у Руфи контракт! - вскричала Деби.
- Не стоящий бумаги, на которой он написан.
- Так денег нет? - спросила Деби.
- Нет.
- Тогда и Деби нет, - промолвила она и испарилась, как снежинка со
знойного лика пустыни.
- Дадут мне обедать? - спросил Сэм.
- Да, милый. Но скажи, почему надо "облизать пучок моли"?
- Не знаю. Должно быть, слюна содержит какие-то энзимы. Но поскольку
эликсир потом варят, то процесс гигиеничен. А что у нас на...
- Опять мясной рулет, - со счастливой улыбкой ответила Руфь. - Обожаю
мясной рулет. Ты был прав, Сэм. Не в деньгах счастье. Прости, что я
продала опечатку. Я больше не буду поступать тебе наперекор. Дело в том, -
и тут она потупила глаза, - что я тебя люблю.