"Сандра Браун. Завтрак в постели [love]" - читать интересную книгу автора

Картер взглянул ей прямо в глаза.
- Да. Немного, - согласился он.
- Но почему, Картер?
Прислонившись к полке и взяв ее за руку, писатель тяжело вздохнул и
медленно произнес:
- Не знаю. Временами я чувствую себя дорогой шлюхой.
- Но это же смешно!
- Да? - переспросил он. - Я пишу неплохо, у меня недурной стиль, я не
занимаюсь плагиатом, да и от работы получаю удовольствие. Но! Иногда мне
кажется: все, что я делаю, - бессмысленно. Пародия на реальную жизнь.
Когда я начинал, все мои устремления были направлены на литературу. На
чистую литературу! Я думать не думал о деньгах!
- Деньги - барометр, по которому окружающие определяют степень твоего
успеха, - философски заметила Слоун. - И если у тебя много денег и тебе
много платят, то это вовсе не уменьшает литературную ценность твоей работы.
- Может, так оно и есть, - с грустью согласился Мэдисон. - Но мне все
же хотелось бы написать по-настоящему стоящую вещь, которая бы не зависела
от коммерческого успеха.
- Так за чем же дело стало?
Картер взглянул в глаза Слоун с таким видом, словно ему в жизни никто
не бросал такого вызова.
- Ты считаешь, я бы мог это сделать?
- Уверена, что смог бы. У тебя есть талант. Ты отлично пишешь.
Конечно, напиши то, о чем мечтаешь. Наверное, ты уже и обдумал содержание.
- Да, - взволнованно кивнул Мэдисон.
- Вот и отлично. Напиши книгу для души, а потом вернешься к этим
коммерческим произведениям. Зато получишь удовлетворение от интересной
работы. Кстати, не могу себе представить, чтобы читатели плохо отнеслись к
любой работе Картера Мэдисона, а в особенности к такой замечательной,
какую ты задумал.
Молодой человек внимательно смотрел на Слоун, поглаживая пальцем ее
щеку. Она так и чувствовала любовь, исходящую от него, ощущала, как эта
любовь проникает в нее...
- Ты - нечто необыкновенное, - прошептал Картер.
- Нет, это про тебя надо сказать.
- Я так тебя люблю.
- А я - тебя.
Мэдисон шагнул ближе к ней:
- Я так и представляю себе твое обнаженное тело под свитером. Как ты
думаешь, наш любознательный лавочник заметит, если мы проскользнем на
склад и там.
- Ну и ну! Да сюда забрела настоящая знаменитость! - раздался
внезапно громкий - отвратительный и гнусавый - голос.
Человек, нарушавший их уединение, был невысокого роста - на несколько
дюймов ниже Картера - и щуплый. Прилизанные волосы открывали его,
неестественно низкий лоб. Острая бородка придавала его внешности зловещий
вид, а маленькие бегающие глазки напоминали глаза хорька. Его одежда была
неопрятной. На груди, поверх свитера с высоким воротником, сверкали
толстые золотые цепи.
- Ты чересчур скромен, Сидней, - медленно проговорил Картер,