"Сандра Браун. Фантазия " - читать интересную книгу автораНа твоем месте я поискала бы себе партнера в постели более доступного.
Элизабет состроила сестре рожицу: - Уходи-ка ты лучше, а то своим языком разгонишь всех моих клиентов. - Я и сама собиралась отвалить, - презрительно бросила Лайла. - Не то на прием опоздаю. Пока! - Она помахала рукой и уже на выходе протиснулась между двумя мужчинами, которые посторонились, пропуская ее. Лайла подмигнула обоим. Мужчины задержались на пороге, бросив вслед ей оценивающий взгляд. Один приобрел изящный серебряный браслет "для жены", как он сказал, но Элизабет не поверила, тут же поймав себя на том, что идет у Лайлы на поводу. Второй долго копался, пока наконец выбрал корзинку с шоколадом в розовом целлофане, обвязанную шелковой лентой с бантом в виде орхидеи. Пробивая чек, Элизабет отметила про себя, что мужчина очень даже ничего. Особенно подбородок и руки. Общий вид портили пробор на прическе, непомерно длинные рукава пиджака и мешковатые брюки. Боже ты мой, думала Элизабет, когда мужчина покинул магазин. Неужели я попала под влияние Лайлы? Не допусти, Господи, чтобы это когда-нибудь случилось! *** В тот вечер Элизабет больше всего нуждалась в тишине и покое, но, приехав домой, поняла, что может об этом только мечтать. Там творилось Во дворе она увидела восьмилетнюю Миган, шестилетнего Мэтта и их няню, все трое были на грани истерики. Элизабет выключила двигатель, рывком открыла дверцу машины и побежала что было сил, уверенная, что в доме пожар. - В чем дело? Что происходит? Никто не ранен? - Бэйби, - раздался вопль Миган. - Он на дереве. - Мы звали его, звали, но он не может спуститься вниз. - Я ничего не могла сделать, миссис Бэрк, как ни старалась, - глухой голос госпожи Альдер с трудом прорвался сквозь плач и крики детей. - Он застрял там, на дереве, а уже темнеет. - Сними его оттуда, мам. Пожалуйста. Элизабет с облегчением вздохнула, когда поняла, что весь сыр-бор разгорелся из-за котенка, которого они недавно взяли. Ничего страшного, главное, все живы-здоровы, никто не задохнулся от дыма, не истекает кровью или того хуже. В общем, нет никаких серьезных причин для всего этого бедлама с причитаниями, криками, слезами и воплями. - Сейчас же успокойтесь, - крикнула Элизабет и, когда плач и вопли сменились всхлипываниями, уже не так громко продолжила: - Стоило ли поднимать шум из-за такого пустяка? - Но он совсем маленький. - И так сильно испугался. Послушай, как он плачет. - Нижняя губка у Мэтта снова задрожала. - Мы снимем Бэйби с дерева, - пообещала Мать, - а до темноты еще далеко. Миссис Альдер, если бы вы... - Я охотно помогла бы вам, миссис Бэрк, но если сию минуту не уйду, то |
|
|