"Сандра Браун. Свидание с убийцей " - читать интересную книгу авторамальчик. - Я к ней не подкрадывался. - Извиняющимся жестом Джек протянул к
женщине руку. В ответ она вздрогнула и прижала к себе сына. - Ну мама! - Дэвид вырвался из ее объятий и, вздохнув, снова заговорил: - Не бойся. Он хороший. Его зовут Джек. Он... Она подняла руку, призывая мальчика замолчать. - Скажи ей, что я прошу прощения. Я не... - Она может читать по губам, - прервал его Дэвид. - Я попробую сказать это на пальцах, но она хорошо читает по губам. - Вы меня понимаете? - глядя прямо на женщину, как можно четче сказал Джек. Ее глаза слегка прищурились - видимо, от раздражения, предположил Джек. Правда, было неясно, чем он мог ее задеть. Подождав несколько мгновений, женщина коротко кивнула, при этом волосы ее немного растрепались. Они были такими же темными, как и у мальчика, но на солнце отливали медью. - Я не собирался пугать вас, мэм. Я приехал к мистеру Корбетту, но, раз я здесь, буду рад помочь вам завести машину. Мальчик еще раз ткнул ее в бок: - Можно, мамочка? Она отрицательно покачала головой. - Она не разрешает, - огорченно сказал мальчик. - Я не сделаю вам ничего плохого, мэм, - заверил Джек. Недоверчиво глядя на Джека, женщина показала что-то на пальцах: - Она говорит: спасибо, но мы лучше позвоним в гараж. - Угу, конечно, это можно сделать. Только стоит ли? - Джек махнул рукой в сторону машины. - Может быть, поломка очень простая. слова. Выражение лица как будто позволяло понять, что она хочет сказать, но Джек тем не менее посмотрел на Дэвида в ожидании перевода. - Мама говорит, что, если бы поломка была простая, она сама бы починила. Она хоть и глухая, но... Я не понял, мамочка, что означает этот знак? - Он постучал двумя пальцами по лбу. Она изобразила непонятное слово по буквам. Дэвид повторял их за ней вслух. - Что это значит, Джек? - спросил ребенок. - Дура, - сказал тот. - Ох! - огорчился Дэвид. - Она ужасно злится, когда люди думают, что раз она глухая, то, значит, и дура. - Я не собирался вас оскорблять. - Уже слегка раздраженный, Джек потер подбородок. - Так вы хотите, чтобы я взглянул на вашу машину, или нет? Потому что если нет - сейчас жарко, как в аду, и я попытаюсь побыстрее найти тень, если, конечно, она здесь есть. Толстые пальчики Дэвида перевели эти слова на язык жестов. - Так как, мэм? - спросил Джек. Дэвид перевел ее ответ. Спасибо, но мистер Корбетт обо всем позаботится. - Он здесь поблизости? - Бычки повалили изгородь. Вон там. - Дэвид показал где. - Дедушка ее чинит. - Твой дедушка? - Ага. |
|
|