"Сандра Браун. Грязные игры" - читать интересную книгу авторатри ее стены от пола до потолка занимали книжные шкафы. Четвертая стена
почти полностью состояла из окон, откуда открывался чудесный вид на широкую лужайку и цветочные клумбы. - Я гадал. Грифф повернулся на неожиданный звук голоса и удивился во второй раз. Улыбавшийся ему мужчина сидел в инвалидном кресле. - Что? - Я гадал, насколько внушительным вы окажетесь при личной встрече, - он смерил Гриффа доброжелательным взглядом. - Вы такой же высокий, как я ожидал, но не такой... массивный. Разумеется, я видел вас только на расстоянии, с трибуны стадиона и по телевизору. - Телевизор добавляет десять фунтов. Мужчина рассмеялся. - Не говоря уже о наплечниках. - Он протянул правую руку: - Фостер Спикмен. Спасибо, что пришли. - Они пожали друг другу руки. Неудивительно, что его ладонь была явно меньше, чем у Гриффа, но рукопожатие оказалось крепким. Он нажал кнопку на своем замысловатом кресле и немного отъехал назад. - Проходите, садитесь. Он указал Гриффу на несколько удобно расставленных вокруг столика кресел. Грифф выбрал одно из кресел. Опускаясь, он ощутил приступ тоски по мебели такого качества, которой когда-то пользовался сам. Теперь он вынужден держать хлеб в холодильнике, который раздражающе жужжит. Еще раз бросив взгляд на комнату и на ухоженный сад за окном, он вновь задал себе вопрос, какого черта ему здесь нужно, в этом особняке, увитом плющом, с прикованным к инвалидной коляске хозяином. есть ему было около сорока. Он отлично выглядел. Оценить его рост было сложно, но Грифф прикинул, что чуть меньше шести футов. На нем была скромная, но дорогая одежда - темно-синяя тенниска, слаксы цвета хаки, коричневый кожаный ремень, легкие кожаные туфли в тон ремню, желто-коричневые носки. Штанины его брюк походили на сдувшиеся воздушные шары - внутри было слишком мало плоти, чтобы их заполнить. - Хотите что-нибудь выпить? Грифф отвлекся от своих размышлений и вновь посмотрел в лицо хозяина. - У вас найдется кола? Спикмен обернулся к парню, показавшемуся в дверях. - Мануэло, две колы, пор фавор. Мануэло был квадратным и массивным, как мешок с цементом, но двигался беззвучно. Спикмен заметил, что Грифф наблюдает за слугой, который подошел к бару и стал наливать напитки. - Он из Сальвадора. - Угу. - Он в буквальном смысле пришел пешком в Соединенные Штаты. - Угу. - Он ухаживает за мной. Грифф не мог придумать, что на это ответить, хотя ему хотелось спросить, не держит ли Мануэло, несмотря на свою улыбку, коллекцию высушенных человеческих голов под кроватью. - Вы сегодня приехали из Биг-Спринг? |
|
|