"Ханс Кристиан Браннер. Первое утро (Рассказ)" - читать интересную книгу автораее были двумя нежными, хрупкими птицами, на минуту нашедшими убежище у него.
Она сказала что-то о том, что ему следует уложить вещи - ведь они уже подъезжают. Он кивнул, поняв ее, и встал. Руки причудливо вытягивались, плыли в бледном свете купе, среди мертвых и спящих. Вечность звенела в ушах. Поезд остановился, и они зашагали по мокрому черному асфальту перрона, в котором отражались фонари. Прошли через вокзал и вышли на портовую площадь. В заливе бушевал черный шторм, их уже ожидал паром, сиявший, рядами огней. Чемодан был тяжелый, он на минуту поставил его. - Мне холодно, - сказала она и взяла его под руку. - Меня укачает. Он ответил, что по морю придется плыть недолго, скоро они пойдут под прикрытием шведского берега. - Тебе надо выпить, чтобы согреться, - сказал он. - Хорошо бы и поесть тоже. А сам думал: еще не поздно повернуть назад - и знал, что и она думает то же. Они беспрерывно говорили, чтобы скрыть свои мысли. Взойдя на паром, они спустились в ресторан выпить по рюмке портвейна. Но когда пол и стены задрожали и повернуть назад было уже невозможно, они поспешно поднялись по узкому крутому трапу на верхнюю палубу. Сидели там, тесно прижавшись друг к другу, в самом сердце шторма, под ними был паром, где-то звонил колокол, за ними сверкали огни Зеландии, глубоко внизу с шумом расплывались во мраке белые пятна пены. Ее лицо в эту штормовую погоду казалось белым и изможденным, глаза были большие и черные, далекие огни отражались в них фосфорическим светом. - Мне холодно, - сказала она, хотя они сидели, прижавшись друг к другу; он снял с себя пальто и плотно накрыл им ее и себя. мраке, похожем на пещеру, но могли разговаривать. - Я такая старая, - сказала она, - слишком старая для тебя. Он засмеялся так, что пещера задрожала. - Да, - настаивала она, - мы почти ровесники, и я уже старая дева. Скоро у меня появятся седые волосы, я поседею, постарею, не успеешь оглянуться, как я буду сухой, сморщенной старухой... Ее пальцы приютились под его пиджаком, и он почувствовал, какая она маленькая и хрупкая, маленькая и старая. Он засмеялся от чудесного слова "старая". - Да, - ответил он, - ты старая. Старше всех, легче всех, меньше всех. - Его обуяло чувство невообразимого счастья при мысли о том, что они вместе состарятся, вместе умрут, он сжал ее и поцеловал где-то под ухом, где у нее была крохотная коричневая родинка. У него голова кружилась при мысли об этой маленькой родинке, которую он всегда будет находить на том же месте, даже тогда, когда она состарится. - Спи, - сказал он. - Скоро мы приедем, закрой глаза и спи. Но они по-прежнему сидели рядом и слушали, как бушевало море внизу. Они знали, что возврата нет. Они сошли на берег, миновали тесную таможню, пересекли площадь, следуя за рассыльным из гостиницы, который нес их чемодан. Шли порознь и молчали. Он поглядывал на нее искоса, а она смотрела прямо перед собой, шла бесшумно, скользящим шагом, с удивительной уверенностью, которой он не замечал у нее раньше. Он знал, что рядом с ним шла его жизнь и смерть, быстрая, легкая, молчаливая. |
|
|