"Джон Браннер. Агент из будущего " - читать интересную книгу автораневероятную силу. Он рванул Барнетта вверх так, что стул под тем с
грохотом упал. Потом он нокаутировал Барнетта точно нацеленным ударом в подбородок. Журналист отлетел назад, ударился о чей-то столик и, пытаясь удержаться, схватился за тарелку с сливовым пудингом. Мюррей глубоко вдохнул воздух, не обращая внимания на шум голосов. - Это у вас нет никакого таланта. Разве вы не понимаете этого, вы, жалкое ничтожество? Вы не критик и никогда не сможете им быть. Вы злобный болтун, лишенный такта и с дурными манерами. Когда я находился наверху, мне часто хотелось выбить вам все зубы, но я не отваживался, потому что ваша грязная колонка все же имеет силу. Теперь я внизу, и вы больше не сможете мне навредить. Вы назвали меня старым пьяницей, не так ли? Прекрасно, теперь вы имеете возможность сказать мне это в лицо. Барнетт, тяжело дыша, выпрямился. Что-то бормоча, извинился перед посетителями, в чей сливовый пудинг влез рукой. - Мистер Дуглас! Боже мой, что вы здесь делаете? - Позади Мюррея появился возбужденный Эмиль. - Все в порядке, Эмиль. Я уже ухожу. Я не знал, что окажусь здесь под одной крышей с Барнеттом, иначе я сюда не пришел бы. Его вид портит мне аппетит, - теперь Мюррей нарочно использовал резонанс своего великолепно поставленного голоса, который раньше без микрофона заполнял весь Альберт-Холл. Он знал, что все посетители понимают каждое его слово. - Вот, возьмите это в качестве возмещения за убытки, - он сунул в руку Эмиля пять фунтов и одновременно с этим нащупал в кармане брюк мелочь. - А это для вас, Барнетт. ковер. Мюррей повернулся и быстро пошел к выходу; на этот раз он знал, что все посетители наблюдают за ним. И на этот раз никто не спросил, кто бы это мог быть. "Хороший уход должен быть медленным", - огорченно подумал он. - Мюррей! Он остановился и оглянулся. За столиком около двери он увидел Флита Дикинсона, который всегда находился наверху и никогда не спускался вниз. Флит лучезарно улыбнулся. - Мюррей, я действительно чертовски рад, что вы снова вернулись в мир живых. Поздравляю, это был великолепный хук, которым вы врезали Барнетту. Что вы делаете в настоящий момент? Я ничего не слышал о вас с тех пор.., ну, вы понимаете - он смущенно махнул рукой. - С тех пор как я прошел курс лечения, - произнес Мюррей, - я уже отдохнул. По большей части у дверей кабинетов других людей. Я пытался добиться аудиенции и у вас, но вы не хотели со мной разговаривать. Флит не показал, что чувствует себя неудобно. - Ну, Мюррей, вы же сами знаете, как это бывает в таких случаях. - Теперь я это великолепно знаю. Вы держитесь около своей кормушки. - Минуточку.., ага... Мюррей! Мюррей остановился и огляделся. - Послушайте, если у вас действительно затруднения... - Теперь больше нет, спасибо. Близ-зард включил меня в свое собрание бездельников и бродячих комедиантов, которые должны поставить на сцене новую пьесу Дельгадо. Теперь я обеспечен. Мы увидимся снова на премьере. |
|
|