"Джон Браннер. Агент из будущего " - читать интересную книгу автора

невероятную силу. Он рванул Барнетта вверх так, что стул под тем с
грохотом упал. Потом он нокаутировал Барнетта точно нацеленным ударом в
подбородок.
Журналист отлетел назад, ударился о чей-то столик и, пытаясь
удержаться, схватился за тарелку с сливовым пудингом. Мюррей глубоко
вдохнул воздух, не обращая внимания на шум голосов.
- Это у вас нет никакого таланта. Разве вы не понимаете этого, вы,
жалкое ничтожество? Вы не критик и никогда не сможете им быть. Вы злобный
болтун, лишенный такта и с дурными манерами. Когда я находился наверху,
мне часто хотелось выбить вам все зубы, но я не отваживался, потому что
ваша грязная колонка все же имеет силу. Теперь я внизу, и вы больше не
сможете мне навредить. Вы назвали меня старым пьяницей, не так ли?
Прекрасно, теперь вы имеете возможность сказать мне это в лицо.
Барнетт, тяжело дыша, выпрямился. Что-то бормоча, извинился перед
посетителями, в чей сливовый пудинг влез рукой.
- Мистер Дуглас! Боже мой, что вы здесь делаете? - Позади Мюррея
появился возбужденный Эмиль.
- Все в порядке, Эмиль. Я уже ухожу. Я не знал, что окажусь здесь под
одной крышей с Барнеттом, иначе я сюда не пришел бы. Его вид портит мне
аппетит, - теперь Мюррей нарочно использовал резонанс своего великолепно
поставленного голоса, который раньше без микрофона заполнял весь
Альберт-Холл. Он знал, что все посетители понимают каждое его слово. -
Вот, возьмите это в качестве возмещения за убытки, - он сунул в руку Эмиля
пять фунтов и одновременно с этим нащупал в кармане брюк мелочь. - А это
для вас, Барнетт.
Он бросил высокому мужчине один пенни. Монета упала перед тем на
ковер. Мюррей повернулся и быстро пошел к выходу; на этот раз он знал, что
все посетители наблюдают за ним. И на этот раз никто не спросил, кто бы
это мог быть.
"Хороший уход должен быть медленным", - огорченно подумал он.
- Мюррей!
Он остановился и оглянулся. За столиком около двери он увидел Флита
Дикинсона, который всегда находился наверху и никогда не спускался вниз.
Флит лучезарно улыбнулся.
- Мюррей, я действительно чертовски рад, что вы снова вернулись в мир
живых. Поздравляю, это был великолепный хук, которым вы врезали Барнетту.
Что вы делаете в настоящий момент? Я ничего не слышал о вас с тех пор..,
ну, вы понимаете - он смущенно махнул рукой.
- С тех пор как я прошел курс лечения, - произнес Мюррей, - я уже
отдохнул. По большей части у дверей кабинетов других людей. Я пытался
добиться аудиенции и у вас, но вы не хотели со мной разговаривать.
Флит не показал, что чувствует себя неудобно.
- Ну, Мюррей, вы же сами знаете, как это бывает в таких случаях.
- Теперь я это великолепно знаю. Вы держитесь около своей кормушки.
- Минуточку.., ага... Мюррей! Мюррей остановился и огляделся.
- Послушайте, если у вас действительно затруднения...
- Теперь больше нет, спасибо. Близ-зард включил меня в свое собрание
бездельников и бродячих комедиантов, которые должны поставить на сцене
новую пьесу Дельгадо. Теперь я обеспечен. Мы увидимся снова на премьере.