"Лоис Макмастер Буджолд. Солдат-недоучка ("Барраярский" цикл. Четвертая книга)" - читать интересную книгу автора

- Вот именно, - огрызнулся Майлз.
- Косиган, Костолиц, - выкликнул их имена очередной военный инструктор.
Они двинулись к старту.
- Ты мне создаешь кое-какие проблемы, - недовольно заметил Костолиц.
- Почему? Тебя это никаким боком не задевает. И вообще не твое дело, -
подытожил Майлз.
- Мы бежим в паре, чтобы задавать друг другу темп. Ну и как я смогу по
тебе равняться?
- О-о, ты же не обязан гнаться за мной, - промурлыкал Майлз.
Раздосадованный Костолиц нахмурился.
Их поставили на черту. Майлз оглядел парадный плац - вдалеке стояла
кучка ждущих и наблюдающих людей: несколько имеющих отношение к экзамену
военных и слуги немногих проходящих сегодня экзамены графских сыновей. В том
числе пара сурового вида типов в сине-золотых цветах Форпатрилов; должно
быть, кузен Айвен где-то поблизости.
А вон и Ботари в коричневой с серебром ливрее Форкосиганов - высокий,
словно башня, и тощий, как лезвие ножа. Майлз вздернул подбородок в едва
заметном приветствии. Ботари уловил его жест на расстоянии ста метров; до
этого он стоял по команде "вольно", а тут вытянул руки по швам.
Пара офицеров-экзаменаторов, унтер-офицер и двое инспекторов, судивших
на дистанции, собрались в отдалении, совещаясь. Жест, другой, взгляд в
сторону Майлза - казалось, у них идет какой-то спор. Наконец они пришли к
соглашению. Инспектора вернулись по местам, и один из офицеров вне очереди
запустил на дистанцию пару ребят, которые должны были бежать позже. Унтер с
каким-то неуверенным видом подошел к Майлзу и его напарнику. Майлз изобразил
на лице спокойное внимание.
- Косиган, - произнес унтер нарочито бесстрастным тоном. - Тебе
придется снять накладки с ноги. На экзамене пользоваться никакими
искусственными вспомогательными средствами нельзя.
В голове у Майлза возникла добрая дюжина контрдоводов, но он промолчал.
Этот унтер-офицер в некотором смысле его командир, а Майлз знал наверняка,
что годность кандидатов сегодня оценивают далеко не по одним физическим
навыкам.
- Слушаюсь, сэр.
Унтер капельку расслабился.
- Разрешите передать их моему слуге? - Он угрожающе сверлил
унтер-офицера взглядом - только скажи "нет", и я всучу их тебе и придется
таскаться с ними целый день, то-то ты будешь бросаться всем в глаза...
- Конечно, сэр. - ответил унтер-офицер машинально. Это "сэр" вырвалось
невольно; конечно, унтер знал, кто он такой. По губам Майлза на мгновение
скользнула еле заметная жестокая усмешка. Он сделал знак Ботари, и
телохранитель послушно поспешил к нему.
- Разговаривать с ним тебе нельзя, - предупредил унтер-офицер.
- Слушаюсь, сэр, - отозвался Майлз, сел на землю и отстегнул
ненавистный аппарат. Ну и хорошо: на целый килограмм меньше тащить на себе.
Он кинул устройство Ботари - тот поймал его одной рукой на лету - и неловко
поднялся. Ботари не помог ему встать - и правильно сделал.
Рядом с Ботари унтер-инструктор внезапно показался Майлзу совсем не
таким пугающим. Он стал выглядеть как-то ниже и моложе, даже слегка
смягчился. Ботари был выше, жилистее, намного старше и куда уродливее, и