"Лоис Макмастер Буджолд. Солдат-недоучка ("Барраярский" цикл. Четвертая книга)" - читать интересную книгу автора

нее на этот раз?
- Ну, с тех самых пор, как умер лорд Форпатрил, она ожидает от Эйрела
исполнения родительских обязанностей по отношению к этому идиоту Айвену; а
вопрос этот деликатный. Чуть раньше она меня уже заловила, когда не смогла
отыскать Эйрела. Кажется, она хочет, чтобы Эйрел поставил парня куда-нибудь
в угол и пропесочил за то, что тот... э-э... спит с горничными, что привело
бы обоих в совершенную неловкость. Я никогда не могла понять, почему бы
здешним жителям, как всем здравомыслящим людям, не делать детям операцию по
стерилизации и не пускать их на волю лет с двенадцати - пусть сами набивают
себе шишки. А так все равно, что воздушным рукавом ловить песчаную бурю... -
Она двинулась к библиотеке, пробормотав вполголоса свое обычное
ругательство: - Барраярцы!...
Снаружи наступил дождливый сумрак, и окна превратились в туманные
зеркала, отражавшие тоскливое и манерное пиршество, которое тянулось в
особняке Форкосиганов. Проходя мимо, Майлз уставился на свое отражение:
темные волосы, серые глаза, бледное мрачное лицо с чертами слишком резкими и
крупными, чтобы удовлетворять критериям эстетики. И идиот, с ног до головы.
Время напомнило Майлзу об ужине, который он под давлением
обстоятельств, наверное, уже пропустил. Он решил совершить набег на сэндвичи
и набрать достаточно, чтобы обеспечить стратегическое отступление в свою
спальню на весь остаток вечера. Он заглянул в арочный проем залы, дабы быть
уверенным, что поблизости не устроился ни один из этих жутких стариканов.
Кажется, в комнате был лишь незнакомый Майлзу народ средних лет. Быстро
прокравшись вдоль стола, он принялся нагружать провизией изящную тканую
салфетку.
- Держись подальше от вон тех фиолетовых штук, - шепотом предупредил
знакомый приветливый голос. - По-моему, это что-то вроде водорослей. Опять
какие-нибудь причуды твоей матери насчет еды?
Майлз поднял взгляд на открытую, раздражающе красивую физиономию своего
троюродного брата, Айвена Форпатрила. Айвен тоже держал салфетку, набитую
почти до краев. Взгляд у него был слегка затравленный. Плавные очертания его
новенького кадетского мундира нарушала странная выпуклость на боку.
Майлз кивнул на это вздутие, изумленно прошептав: - Вам что, уже
разрешили носить оружие?
- Черт, да нет. - Айвен заговорщицки оглянулся вокруг - возможно, на
предмет леди Форпатрил, - и быстро оттянул полу мундира. - Бутылка вина из
запасов твоего отца. Отобрал у слуги, пока тот не разлил ее по этим
крохотным стаканчикам. Слушай, нет ли у тебя возможности сделаться моим
проводником и отвести в какой-нибудь укромный уголок этого мавзолея?
Охранники на посту не позволяют бродить по верхним этажам одному. Вино
классное, еда классная - не считая этих фиолетовых штуковин, - но, бог мой,
что на этой вечеринке за компания!
Майлз кивнул, в принципе соглашаясь, хотя и был склонен включить самого
Айвена в категорию этой "бог ты мой, что за компании".
- Ладно. Добудь еще бутылку, - такой анестезии ему хватит, чтобы
сделаться терпимым. - и я позволю тебе спрятаться в моей спальне. Я как раз
туда направляюсь. Встретимся у лифта.
Майлз со вздохом вытянулся на кровати, а Айвен объединил добытые ими
припасы для пикника и откупорил первую бутылку. Разлив добрую треть бутылки
по стаканчикам для чистки зубов, взятым из ванной, он протянул один своему