"Лоис Макмастер Буджолд. Солдат-недоучка ("Барраярский" цикл. Четвертая книга)" - читать интересную книгу автораГЛАВА 3 Комнату заливал тусклый серый рассвет, когда Майлза разбудил слуга, нерешительно дотронувшийся до его плеча. - Лорд Форкосиган... Лорд Форкосиган?... - тихо проговорил тот. Майлз вгляделся в него сквозь щелочку между веками, чувствуя себя отупевшим от сна и двигаясь, словно под водой. Который час?.. И почему этот идиот по ошибке именует его отцовским титулом? Новенький он, что ли? Да нет... Осознание окатило его ледяным душем, и желудок завязался узлом, как только до него полностью дошел смысл произнесенных слов. Он приподнялся в постели, голова у него кружилась, сердце куда-то проваливалось. - Что? - В-ваш отец просит вас одеться и сейчас же спуститься к нему. - Слуга запинался, и это подтверждало опасения Майлза. Оставался еще час до рассвета. Лампы заливали библиотеку лужицами теплого желтого света. Полупрозрачные синевато-серые прямоугольники окон словно никак не могли решить, ночь снаружи или нет: и наружу света не пропускали, и изнутри не отражали. Отец, полуодетый - в форменных брюках, рубашке и шлепанцах - стоял и что-то говорил тихим печальным голосом двум мужчинам. Один был их семейный врач, другой - адъютант в дворцовом мундире. Отец - граф Форкосиган? - поднял глаза и встретился со взглядом Майлза. - Дед, сэр? - тихо спросил Майлз. Новый граф Форкосиган кивнул. - Cкончался очень тихо, во сне, часа два тому назад. Думаю, боли он не испытывал. - Негромкий и ясный отцовский голос застывшее, невозмутимое - как и должно быть у полного решимости командира. Ситуация под контролем. Лишь в его глазах - только на мгновение, из-за некого мимолетного обмана зрения - мелькнул взгляд растерянного и убитого горем ребенка. И это испугало Майлза куда больше, чем его сжатые губы. Перед взором у самого Майлза все расплылось, и он смахнул дурацкую влагу с глаз тыльной стороной ладони - сердитым, резким движением. - К черту! - выдавил он прерывающимся голосом. Никогда в жизни Майлз не чувствовал себя таким маленьким. Отец неуверенно взглянул на него. - Я... - начал он. - Ты ведь знаешь, он уже несколько месяцев был на волоске. А вчера я этот волосок перерезал, подумал несчастный Майлз. Прости... Но произнес он только: - Да, сэр. Похороны старого героя были событием чуть ли не государственной важности. Три дня представлений и церемоний, устало подумал Майлз; и чего ради все это? Были спешно пошиты соответствующие облачения - надлежаще мрачно-черные. Особняк Форкосиганов превратился в полные беспорядка театральные подмостки, откуда они набегами отправлялись разыгрывать отдельные эпизоды пьесы. Прощание с телом в замке Форхартунг, где заседал Совет графов. Панегирики. Траурная процессия - которая превратилась чуть ли не в парад, и все благодаря Грегору Форбарре, одолжившему по такому случаю императорский военный оркестр в мундирах и отряд своей исключительно церемониальной конной гвардии. Погребение. Майлз думал, что дед - последний представитель своего поколения. |
|
|