"Лоис Макмастер Буджолд. Солдат-недоучка ("Барраярский" цикл. Четвертая книга)" - читать интересную книгу автора


ГЛАВА 3
Комнату заливал тусклый серый рассвет, когда Майлза разбудил слуга,
нерешительно дотронувшийся до его плеча.
- Лорд Форкосиган... Лорд Форкосиган?... - тихо проговорил тот.
Майлз вгляделся в него сквозь щелочку между веками, чувствуя себя
отупевшим от сна и двигаясь, словно под водой. Который час?.. И почему этот
идиот по ошибке именует его отцовским титулом? Новенький он, что ли? Да
нет...
Осознание окатило его ледяным душем, и желудок завязался узлом, как
только до него полностью дошел смысл произнесенных слов. Он приподнялся в
постели, голова у него кружилась, сердце куда-то проваливалось.
- Что?
- В-ваш отец просит вас одеться и сейчас же спуститься к нему. - Слуга
запинался, и это подтверждало опасения Майлза.
Оставался еще час до рассвета. Лампы заливали библиотеку лужицами
теплого желтого света. Полупрозрачные синевато-серые прямоугольники окон
словно никак не могли решить, ночь снаружи или нет: и наружу света не
пропускали, и изнутри не отражали. Отец, полуодетый - в форменных брюках,
рубашке и шлепанцах - стоял и что-то говорил тихим печальным голосом двум
мужчинам. Один был их семейный врач, другой - адъютант в дворцовом мундире.
Отец - граф Форкосиган? - поднял глаза и встретился со взглядом Майлза.
- Дед, сэр? - тихо спросил Майлз.
Новый граф Форкосиган кивнул. - Cкончался очень тихо, во сне, часа два
тому назад. Думаю, боли он не испытывал. - Негромкий и ясный отцовский голос
не дрожал, но на лице пролегло гораздо больше морщин, чем обычно. Лицо
застывшее, невозмутимое - как и должно быть у полного решимости командира.
Ситуация под контролем. Лишь в его глазах - только на мгновение, из-за
некого мимолетного обмана зрения - мелькнул взгляд растерянного и убитого
горем ребенка. И это испугало Майлза куда больше, чем его сжатые губы.
Перед взором у самого Майлза все расплылось, и он смахнул дурацкую
влагу с глаз тыльной стороной ладони - сердитым, резким движением.
- К черту! - выдавил он прерывающимся голосом. Никогда в жизни Майлз не
чувствовал себя таким маленьким.
Отец неуверенно взглянул на него.
- Я... - начал он. - Ты ведь знаешь, он уже несколько месяцев был на
волоске.
А вчера я этот волосок перерезал, подумал несчастный Майлз. Прости...
Но произнес он только: - Да, сэр.
Похороны старого героя были событием чуть ли не государственной
важности. Три дня представлений и церемоний, устало подумал Майлз; и чего
ради все это? Были спешно пошиты соответствующие облачения - надлежаще
мрачно-черные. Особняк Форкосиганов превратился в полные беспорядка
театральные подмостки, откуда они набегами отправлялись разыгрывать
отдельные эпизоды пьесы. Прощание с телом в замке Форхартунг, где заседал
Совет графов. Панегирики. Траурная процессия - которая превратилась чуть ли
не в парад, и все благодаря Грегору Форбарре, одолжившему по такому случаю
императорский военный оркестр в мундирах и отряд своей исключительно
церемониальной конной гвардии. Погребение.
Майлз думал, что дед - последний представитель своего поколения.