"Эдвард Джордж Бульвер-Литтон. Призрак" - читать интересную книгу автораНаконец воспитание окончено. Виоле скоро шестнадцать лет! Кардинал объявил, что настало время, когда новое имя должно быть вписано в "Libra d'Oro" {"Золотую книгу" (итал.).}, на блестящие страницы, предназначенные детям искусства и гармонии. Да, но в какой роли? Какой маэстро должен вдохновить ее? В этом-то и заключалась тайна. Ходил слух, что неподражаемый Паизьелло, восхищенный ее талантом, собирался написать новое произведение для дебюта Виолы. Другие предполагали, что она отличается комическим талантом и что Чимароза работает без остановки над вторым "Matrimonio segreto" {"Тайный брак" (итал.).}. А между тем стали замечать, что кардинал в скверном расположении духа. Он публично сказал, и эти слова не предвещали ничего хорошего: - Это маленькая дура такая же сумасшедшая, как и ее отец; то, чего она просит, - безрассудно. Аудиенции быстро следовали одна за другой. Кардинал часто разговаривал в своем кабинете с бедной девушкой. Неаполь, возбужденный любопытством, терялся в догадках. Увещания кончились ссорой, и Виола возвратилась в свое угрюмое жилище; она не хочет играть, она уничтожила свой ангажемент! Пизани, слишком неопытный для того, чтобы знать все опасности театральной жизни, надеялся, что кто-нибудь по крайней мере с его именем прибавит славы его искусству. Упрямство дочери не понравилось ему. Он, однако, ничего не сказал (он ужасно! Он скрежетал, завывал, ворчал. Глаза Виолы наполнились слезами, так как она понимала этот язык. Она украдкою подошла к матери и шепотом стала говорить с ней; и когда Пизани кончил свое занятие, он увидал их обеих, мать и дочь, в слезах. Он с удивлением посмотрел на них; потом, почувствовав, что был груб, он снова схватил своего неразлучного друга. И теперь вы подумали бы, что слышите пение феи, которая старается успокоить капризный нрав какого-нибудь приемного ребенка. Светлые, серебристые ноты полились с нежным журчанием из-под магического смычка. И величайшая скорбь утихла бы, чтобы слушать; а в промежутках, сквозь тихую и жалобную мелодию, прорывалась вдруг странная, веселая, звучная нота, как взрыв хохота; но не человеческого хохота. Это был один из самых лучших мотивов его любимой оперы: сирена усыпляет своим пением ветры и волны. Неизвестно, что бы последовало, но его руку остановили. Виола бросилась к нему на грудь и поцеловала его с улыбающимся от счастья взглядом. В ту же минуту отворилась дверь, вошел посланный кардинала. Он требовал Виолу к себе немедленно. Ее мать пошла с ней во дворец Его Превосходительства. Примирение было полнейшее: все устроилось. Виола получила роль и выбрала свою оперу. Холодные и жесткие нации Севера, не думайте постигнуть волнение неаполитанцев, вызванное известием, что они увидят новую оперу и новую певицу! Никогда интриги государственного совета еще не были так таинственны. Пизани вернулся однажды вечером из театра в явном волнении и |
|
|