"Эдвард Джордж Бульвер Литтон. Мы не так плохи, как кажемся или различные стороны человеческого характера (Пьеса в пяти действиях)" - читать интересную книгу автораВ то время как Уилмот провожает Даму, заслоняя ее собою, входит Софтхед и ошеломленно смотрит им вслед. Уилмот (Даме.). Не бойтесь его - это самое безобидное существо на свете. Хочет прослыть шалопаем, а сам теряет разум от страха при виде юбки. (Громко, провожая ее.) Разрешите сопровождать вас, ваше сиятельство! Софтхед. Подумайте, "ваше сиятельство"! Счастливая собака! Какой негодяй... Уилмот (возвращаясь и читая адрес на визитной карточке). Какая таинственная посетительница - герб "Корона и крепость", и живет в Мертвом переулке, нечего сказать - кладбищенская резиденция... А, Софтхед! Мой Пилад! Моя вторая половина! Animoe {- душа. (Лат.)}. Софтхед. Враг! {Слова animoe и enemy - враг - по-английски произносятся одинаково; Софтхед путает их смысл.} Уилмот. Dimidium meoe! {Моя вторая половина, мое второе я.} Софтхед. Dimi! Ручаюсь, что это самая модная клятва! (Дурачась и хлопнув по плечу Уилмота.) Моя половина, как поживаете? Кто эта дама? Да еще со спущенной вуалью. О Фред, Фред, вы просто чудовище! Уилмот. Ужасное чудовище! Этой даме необходимо скрываться - она отравила трех мужей... Софтхед. Dimidium meoe! Уилмот. Невинное ухаживание уже не привлекает меня. Софтхед. И меня. (В сторону.) И никогда не привлекало! Уилмот. Нас, прожигателей жизни, может взволновать только какая-нибудь Софтхед. Он совершенный демон! Увы, я никогда не сравняюсь с ним. Входит Смарт. Смарт. Мистер Хардман, милорд. Уилмот. Тс-с не надо шокировать мистера Хардмана, он весьма дружелюбный и любезный человек. И притом умница, когда-нибудь он станет министром, не нам чета. Входит Хардман. Хардман. Как дела, дорогой милорд? Уилмот. Превосходно, а у вас? Впрочем, вам, как и всем людям, живущим для других, должно быть, приходится нелегко. Позвольте представить вам моего друга, мистера Шедоули Софтхеда. Хардман. Сын известного фабриканта, который пользуется большим уважением в гильдии? Я слышал о вас от мистера Изи и от других, хотя и не имел чести встречаться с вами раньше, мистер Софтхед. Софтхед. Софтхед. Моя бабушка, урожденная Шедоули, происходила из благородной семьи, близкой ко двору. Она вышла замуж за одного из Софтхедов... Уилмот. Род, весьма почитаемый в Сити. Хардман. У вас новая картина, милорд? Я не считаю себя знатоком, но, мне кажется, это произведение высокого искусства. |
|
|