"Эдвард Джордж Бульвер Литтон. Мы не так плохи, как кажемся или различные стороны человеческого характера (Пьеса в пяти действиях)" - читать интересную книгу автора


В то время как Уилмот провожает Даму, заслоняя ее собою, входит Софтхед и
ошеломленно смотрит им вслед.

Уилмот (Даме.). Не бойтесь его - это самое безобидное существо на
свете. Хочет прослыть шалопаем, а сам теряет разум от страха при виде юбки.
(Громко, провожая ее.) Разрешите сопровождать вас, ваше сиятельство!
Софтхед. Подумайте, "ваше сиятельство"! Счастливая собака! Какой
негодяй...
Уилмот (возвращаясь и читая адрес на визитной карточке). Какая
таинственная посетительница - герб "Корона и крепость", и живет в Мертвом
переулке, нечего сказать - кладбищенская резиденция... А, Софтхед! Мой
Пилад! Моя вторая половина! Animoe {- душа. (Лат.)}.
Софтхед. Враг! {Слова animoe и enemy - враг - по-английски произносятся
одинаково; Софтхед путает их смысл.}
Уилмот. Dimidium meoe! {Моя вторая половина, мое второе я.}
Софтхед. Dimi! Ручаюсь, что это самая модная клятва! (Дурачась и
хлопнув по плечу Уилмота.) Моя половина, как поживаете? Кто эта дама? Да еще
со спущенной вуалью. О Фред, Фред, вы просто чудовище!
Уилмот. Ужасное чудовище! Этой даме необходимо скрываться - она
отравила трех мужей...
Софтхед. Dimidium meoe!
Уилмот. Невинное ухаживание уже не привлекает меня.
Софтхед. И меня. (В сторону.) И никогда не привлекало!
Уилмот. Нас, прожигателей жизни, может взволновать только какая-нибудь
из ряда вон выходящая жестокость, за которую грозит эшафот.
Софтхед. Он совершенный демон! Увы, я никогда не сравняюсь с ним.

Входит Смарт.

Смарт. Мистер Хардман, милорд.
Уилмот. Тс-с не надо шокировать мистера Хардмана, он весьма дружелюбный
и любезный человек. И притом умница, когда-нибудь он станет министром, не
нам чета.

Входит Хардман.

Хардман. Как дела, дорогой милорд?
Уилмот. Превосходно, а у вас? Впрочем, вам, как и всем людям, живущим
для других, должно быть, приходится нелегко. Позвольте представить вам моего
друга, мистера Шедоули Софтхеда.
Хардман. Сын известного фабриканта, который пользуется большим
уважением в гильдии? Я слышал о вас от мистера Изи и от других, хотя и не
имел чести встречаться с вами раньше, мистер Софтхед.
Софтхед. Софтхед. Моя бабушка, урожденная Шедоули, происходила из
благородной семьи, близкой ко двору. Она вышла замуж за одного из
Софтхедов...
Уилмот. Род, весьма почитаемый в Сити.
Хардман. У вас новая картина, милорд? Я не считаю себя знатоком, но,
мне кажется, это произведение высокого искусства.