"Эдвард Джордж Бульвер Литтон. Мы не так плохи, как кажемся или различные стороны человеческого характера (Пьеса в пяти действиях)" - читать интересную книгу авторапозвать нашего посредника?
Герцог. Конечно. Он рискует из-за нас своей жизнью, и его следует высоко наградить. Пусть сядет здесь с нами. Лорд Лофтус подзывает Дэвида Фоллена, тот берет свой памфлет и подходит к ним. Я уже где-то видел этого худощавого человека. Садитесь, сэр. Благородная опасность делает равными всех людей. Фоллен. Нет, милорд. Я вас не знаю. Я имею дело с лордом. (В сторону.) Я никогда не сидел в его передней. Герцог. Силы небесные! Это пугало отклоняет знакомство со мной! Каково! (Ошеломлен и удивлен.) Лофтус. Имейте в виду, герцог, мы говорим на условном жаргоне: посланец обозначается словом "памфлет". (Громко, Фоллену.) Итак, мистер Фоллен, когда же будет готов памфлет? Фоллен (громко). Завтра, милорд, ровно в час. Герцог (все еще сбитый с толку). Я не понимаю... Лофтус. Ш-ш-ш! Поймите, Уолпол смеется над памфлетами, но посланцев он вешает. (Громко.) Завтра, а не сегодня! Ну что ж, будет больше времени для... Фоллен. Для подписчиков. Благодарю вас, милорд. (Шепотом.) Где же посланец встретится с вами? Лофтус. Позади нового дома герцога. Там тихо и безлюдно... Фоллен (шепотом). У старой мельницы возле Темзы? Я знаю эту мельницу. быть. Но кто принесет пакет? Ведь это первый опасный шаг! Герцог (вдруг подымаясь, с достоинством). Значит, сэр, этот опасный шаг должен сделать я, по праву происхождения. Фоллен (громко). Я приму к сведению все предложения вашей милости: они великолепны и несомненно встревожат это подлое правительство. Премного благодарен, ваше сиятельство. (Возвращается к своему столу и начинает снова писать.) В кофейне группы оживленно шепчутся. Джекобc Тонсон выходит вперед. Изи. Этот Дэвид Фоллен - ядовитый писака! Я готов поклясться, что его новый клеветнический памфлет будет таким же злым, как и предыдущий. Тонсон. Памфлет - горький, как желчь, сэр, горжусь, что могу это вам сказать. Ваш слуга, Джекобc Тонсон, книгопродавец, к вашим услугам. За этот памфлет я внес один фунт аванса. Герцог. Я увижусь с вами завтра в парке точно в четверть второго. Теперь мы можем уйти. Силы небесные, он сошел с ума: собирается выйти раньше меня! Лофтус (отступая от двери). Я последую за вами, герцог. Герцог. Дорогой друг, если вы настаиваете на этом... Уходят раскланиваясь. Xардман. Позвольте предложить вам стакан вина, мистер Фоллен. (В |
|
|