"Эдвард Джордж Бульвер-Литтон. Последний римский трибун " - читать интересную книгу авторастолько же была удивлена, хоти еще более устрашена, увидев Монреаля.
- Я искал тебя целые годы, - сказал кавалер, первый прерывая молчание; - годы, долгие годы, - твоя совесть может сказать тебе зачем. - Моя? Кровожадный человек! - вскричала женщина, дрожа от ярости и страха. - Смеешь ли ты говорить о совести? Ты, обольститель, разбойник, отъявленный убийца! Ты, позор рыцарства и благородного происхождения! И ты носишь крест целомудрия и мира на своей груди! Ты говоришь о совести, лицемер! Ты? - Синьора, синьора! - сказал Монреаль умоляющим голосом, почти робея перед этой бурной горячностью слабой женщины. - Я грешил против тебя и против твоих. Но вспомни все, что меня извиняет! Ранняя любовь - роковые препятствия - опрометчивый обет - непреодолимое искушение! Может быть, - прибавил он более гордым тоном, - может быть, я в состоянии загладить мою ошибку и вооруженной рукой вырвать от папы, который имеет власть вязать и разрешать... - Проклятый и отверженный! - прервала женщина. - Неужели ты воображаешь, что насилием можно купить отпущение грехов или что ты в состоянии когда-нибудь загладить прошлое? Погубленное благородное ими, разбитое сердце отца и его предсмертное проклятие! Да, это проклятие я слышу и теперь! Оно пронзительно звучит в моих ушах, как в то время, когда я ходила за умирающим! Оно пристает к тебе, преследует тебя, оно пронзает тебя, несмотря на твои латы, оно поразит тебя в полном блеске твоего могущества! Ум потрачен, честолюбие обесславлено, покаяние отложено, буйная жизнь и позорная смерть - вот гибель твоя, дитя преступления! К этому, к этому приговорило тебя проклятие старика! И ты осужден! поднятая рука, выпрямившаяся фигура женщины, уединение развалин, лежавших кругом, все способствовало тому, чтобы придать страшному проклятию вид пророчества. Воин, о бесстрашную грудь которого переломилась сотня копий, почувствовал себя теперь испуганным и уничтоженным. Он схватился за край платья своей обвинительницы и вскричал задыхающимся и глухим голосом. - Пощади меня! Пощади! - Пощадить тебя! - сказала непреклонная старуха. - Разве ты щадил когда-нибудь мужчину в своей злобе или женщину в своем сладострастии? О, пресмыкайся в пыли! Ползай, ползай! Дикий зверь, лоснящаяся шкура и прекрасный цвет которого делают неосторожных слепыми к твоим когтям, которые рвут, и зубам, которые пожирают! Ползай для того, чтобы нога женщины старой, бессильной могла отталкивать тебя! - Ведьма! - вскричал Монреаль в приливе внезапной ярости и взбешенной гордости, вскочив и выпрямляясь во весь рост. - Ведьма! Ты перешла за пределы того, что я тебе дозволил по моей снисходительности, вспомнив кто ты. Я почти забыл, что ты присвоила мою роль - я обвинитель! Женщина! Где мальчик? Не уклоняйся, не увертывайся! Не лги! Ты украла! - Я. Ты научил меня воровать. - Возврати, отдай его! - прервал Монреаль, топнув с такой силой, что мраморные обломки, на которых он стоял, задрожали под его ногой. Женщина обратила мало внимания на бешенство, которое могло бы привести в трепет самого неустрашимого воина Италии; но отвечала не вдруг. Вместо страсти на лице ее появилось выражение важной, напряженной и меланхолической думы. Наконец она ответила Монреалю, рука которого опустилась на рукоятку |
|
|