"Эдвард Джордж Бульвер-Литтон. Последний римский трибун " - читать интересную книгу автораСкажи ему, что если он придумает способ к искоренению этих сынов Велиала и к
безопасности публичных дорог, то он щедро будет награжден нами, - мы будем обязаны ему вечной благодарностью. Если ты и служители нашего престола могут ему подать какую бы то ни было помощь, то пусть ему не будет в ней отказано". - Так пишет его святейшество! - вскричал Риенцо. - Я ничего больше не требую - я должен быть благодарен, что он такого мнения о своем слуге и дает мне это поручение. Не колеблясь, я принимаю его и ручаюсь за успех. Итак, монсиньор, надо ясно обозначить пределы моей власти. Для обуздания разбойников вне города я должен иметь власть над разбойниками внутри его. Принимая на себя, с опасностью для жизни, дело очистить дороги к Риму от грабителей, которыми они наполнены, буду ли я уполномочен действовать смело, решительно и строго? - Этого требует само свойство поручения, - отвечал Раймонд. - Даже хотя бы это было против главных нарушителей порядка, против покровителей разбойников - против надменнейших из нобилей? Епископ помолчал, и пристально взглянул в лицо своего собеседника. - Я повторяю, - сказал он наконец, понизив голос и значительным тоном, - в подобных смелых предприятиях успех - единственная санкция. Имей успех, и мы простим тебе все, даже... - Смерть какого-либо Колонны или Орсини, если того потребует правосудие, лишь бы только она была согласна с законами и заслужена нарушением их? - прибавил Риенцо твердо. Епископ не отвечал словами, но легкое движение его головы служило Риенцо достаточным ответом. Настоящий разговор я считаю началом переворота, восстановления порядка, возрождения государства. До сих пор зная, что правосудие не может падать на знатных преступников, я колебался из опасения, чтобы ты и его святейшество не сочли подобной строгости жестокостью и не порицали восстановителя закона за то, что он поражает его нарушителей. Теперь я понимаю вас лучше. Вашу руку, монсиньор. Епископ протянул руку; Риенцо крепко сжал ее и почтительно приложил к своим губам. Оба понимали, что договор заключен. Это совещание, так продолжительное в рассказе, было коротко в действительности; но предмет его был решен, и епископ встал. Дверь дома отворилась, многочисленные слуги епископа подняли факелы, и он вышел от Риенцо, который проводил его до ворот. Вдруг какая-то женщина, торопливо пробравшись через свиту прелата и вздрогнув при виде Риенцо, бросилась к его ногам. - О, поспешите, синьор, поспешите! Ради Бога поспешите, иначе молодая синьора погибла навсегда! - Синьора! Боже мой! Бенедетта, о ком ты говоришь? О моей сестре, об Ирене? Разве ее нет дома? - Ах, синьор! Орсини, Орсини! - Что такое? Говори же! И Бенедетта, задыхаясь и с множеством перерывов, рассказала Риенцо, в котором читатель узнал брата Ирены, то, что ей было известно о приключении с Мартино ди Порто. Об окончании и результате драки она ничего не знала. Риенцо слушал молча, но мертвая бледность в лице и дрожание нижней губы |
|
|