"Кеннет Балмер. Ключ к Ируниуму (Ключи к измерениям, #2)" - читать интересную книгу автора - Спасибо, - ответил Престайн, как идиот.
- Я знаю, как вы должны были страдать, бедный мальчик. Я решила, что нужно мне позвонить вам и сказать, что я сожалею тоже. Это наверняка было для вас так ужасно! - Да, э... с кем я говорю? В горловом голосе появился намек на улыбку. - Я - графиня Фердитта Франческа Каммачия ди Монтеварчи. Вы, дорогой мальчуган, можете называть меня Фердиттой. - Понятно. Вы знали мисс Апджон? - Ну конечно! Я была ее близким другом - очень близким. Все это меня так расстраивает, - Престайн услышал довольно-таки ханжески сработанный подавленный всхлип. - Я должна повидаться с вами, Боб! Я ведь могу прийти, не правда ли? - Как, вы хотите сказать - прямо сейчас? - Конечно. У вас сейчас был такой голос - прошу прощения - ну прямо как будто вы американец... - Наполовину. - Ах, ну, это все объясняет. Однако здесь, в Риме... - Я знаю. Престайн не ведал, смеяться ли ему, сердиться или положить трубку. Впрочем, он знал, что последнего не сделает. - Я уже бывал в Риме. - Ах! - сожаление и соблазн слились в этом вздохе воедино. - Как жаль, что мы не встретились раньше! Графиня замечательно говорила по-английски; возникавший время от времени слабый намек на акцент лишь подчеркивал обаяние голоса; так, во всяком случае, Престайну казалось. семьдесят семь. Ответом ему был тот же мурлыкающий вздох, исполненный на этот раз удовлетворения: - Ах! Примечательный номер, мой милый Боб. Я не заставлю вас ждать. Телефон умолк прежде, чем Престайн успел что-либо ответить. Ну, ладно. Ситуацию, в которой он очутился, отлично можно было передать выражением "прямо как в романе". И все-таки, и все-таки... Престайн направился в ванную и провел рукой по подбородку, тупо глядя в зеркало. Затем он принялся доставать бритву и крем для бриться - электробритвы его никогда не удовлетворяли. В чем-то, если не во всем, Престайн был пунктуален до мелочей. Странная мысль пришла ему в голову. Фрицци говорила, что это ее первый визит в Рим - вернее, был бы первый визит, если бы она добралась до города - так что соблазнительная графиня ди Монтеварчи, должно быть, встречала ее где-то в другом месте. Интересно, однако же. У него-то сложилось впечатление, явно ошибочное, будто Фрицци - птенец, только что вышедший из гнезда, несмотря на ее род занятий и принятую ей позу. Он почти ожидал, что телефон вот-вот вновь зазвонит, пока он бреется. Престайн испытывал определенное возбуждение. В конце концов, ему впервые в жизни представилась возможность принимать у себя настоящую живую графиню в столь ранний час. Конечно, он хорошо сознавал, что на самом деле его волнует только ее дружба с Фрицци; все утонченное очарование, исходящее от этой европейской дамы, при обычных обстоятельствах ничуть не |
|
|