"Кеннет Балмер. Ключ к Ируниуму (Ключи к измерениям, #2)" - читать интересную книгу автора

если не возражаете, я бы хотел, чтобы вы ушли.
- Говорю же вам, Престайн, нам предстоит совместная работа. Я старик,
но я еще сохранил силы, и все-таки, все-таки мне теперь нужен в помощь
человек моложе и сильнее меня...
Престайн скроил нелюбезную гримасу.
- Вы, кажется, сказали, будто отбросите старые фальстафовы штучки. На
меня они не производят впечатления. Я сейчас звоню управляющему и я бы
очень советовал вам уйти. Престайн подошел к телефону и протянул руку.
Он не слышал, чтобы Маклин сделал хоть одно движение. Его рука
заколебалась в нескольких дюймах от телефона, медленно продвигаясь вперед,
чтобы, как он думал, дать Маклину время встать и с достоинством удалиться.
Его рука уже почти коснулась телефона.
Черная трость с силой обрушилась на телефонный столик, слегка задев
его пальцы. Телефон издал жалобное "дзиннь" и подпрыгнул в своем
углублении. Престайн отдернул руку, словно от рукопожатия с хлопковым
прессом.
- Поосторожнее, старый психопат! Эй... - он резко обернулся с
туманным намерением выхватить палку. Маклин стоял у него за спиной, слегка
раскачиваясь и разглядывал его с барской надменностью, полуприподняв
трость.
- Я полагаю, - произнес Маклин, растягивая слова, - эта Монтеварчи
сказала вам, будто она близкая подруга несчастной мисс Апджон? Да, - он
кивнул сам себе. - Да, так она и заявила. Я с мисс Апджон никогда не
встречался. Я даже ни разу не слышал о ней до тех пор, как она - хм -
исчезла из "Трайдента", да и о вас самом не слыхал. И графиня тоже!
- Но она сказала...
- Да не строй из себя малолетку, парень! Думай! Воспользуйся же
мозгами, сколько их там тебе бог дал!
- Ну...
- Да. Ты еще узнаешь, что в этом деле ничто нельзя принимать на веру.
Даже меня, - старик сардонически захихикал. - В особенности меня.
- В каком еще деле? О чем вы говорите, коли на то пошло?
- Престайн испытывал неуютное ощущение, будто что-то - он не имел ни
малейшего понятия, что именно - происходит и он увяз в самой середке
событий, совершенно не зная броду.
- Если вы собираетесь угостить меня байкой про шпионов или тайных
агентов, или там про наркотики или тому подобной чушью, то можете поберечь
усилия. Я их сам могу вам нарассказать.
Маклин бросил на него резкий взгляд из-под кустистых бровей.
- Что вы имеете в виду - "можете нарассказать"?
- Ко мне прицепился один очень тупой шпион - авиация ими кишмя кишит
- и потом этот идиот нарвался на пулю. В то время мне удалось остаться от
всего этого в стороне. Если вы намерены как-то поднять эту старую историю,
я пожалуюсь полковнику Блэку. Он обещал мне...
- Я, мой мальчик, не имею ничего общего с вашим предосудительным
прошлым, за исключением одного-единственного момента.
- Какого же?
Маклин засмеялся и вернулся в кресло, положив трость поперек
горчично-перечных колен.
- Вы берете быка за рога. Хорошо. Я узнал немало о вас в то время,