"Кеннет Балмер. Ключ к Ируниуму (Ключи к измерениям, #2)" - читать интересную книгу автораесли не возражаете, я бы хотел, чтобы вы ушли.
- Говорю же вам, Престайн, нам предстоит совместная работа. Я старик, но я еще сохранил силы, и все-таки, все-таки мне теперь нужен в помощь человек моложе и сильнее меня... Престайн скроил нелюбезную гримасу. - Вы, кажется, сказали, будто отбросите старые фальстафовы штучки. На меня они не производят впечатления. Я сейчас звоню управляющему и я бы очень советовал вам уйти. Престайн подошел к телефону и протянул руку. Он не слышал, чтобы Маклин сделал хоть одно движение. Его рука заколебалась в нескольких дюймах от телефона, медленно продвигаясь вперед, чтобы, как он думал, дать Маклину время встать и с достоинством удалиться. Его рука уже почти коснулась телефона. Черная трость с силой обрушилась на телефонный столик, слегка задев его пальцы. Телефон издал жалобное "дзиннь" и подпрыгнул в своем углублении. Престайн отдернул руку, словно от рукопожатия с хлопковым прессом. - Поосторожнее, старый психопат! Эй... - он резко обернулся с туманным намерением выхватить палку. Маклин стоял у него за спиной, слегка раскачиваясь и разглядывал его с барской надменностью, полуприподняв трость. - Я полагаю, - произнес Маклин, растягивая слова, - эта Монтеварчи сказала вам, будто она близкая подруга несчастной мисс Апджон? Да, - он кивнул сам себе. - Да, так она и заявила. Я с мисс Апджон никогда не встречался. Я даже ни разу не слышал о ней до тех пор, как она - хм - исчезла из "Трайдента", да и о вас самом не слыхал. И графиня тоже! - Да не строй из себя малолетку, парень! Думай! Воспользуйся же мозгами, сколько их там тебе бог дал! - Ну... - Да. Ты еще узнаешь, что в этом деле ничто нельзя принимать на веру. Даже меня, - старик сардонически захихикал. - В особенности меня. - В каком еще деле? О чем вы говорите, коли на то пошло? - Престайн испытывал неуютное ощущение, будто что-то - он не имел ни малейшего понятия, что именно - происходит и он увяз в самой середке событий, совершенно не зная броду. - Если вы собираетесь угостить меня байкой про шпионов или тайных агентов, или там про наркотики или тому подобной чушью, то можете поберечь усилия. Я их сам могу вам нарассказать. Маклин бросил на него резкий взгляд из-под кустистых бровей. - Что вы имеете в виду - "можете нарассказать"? - Ко мне прицепился один очень тупой шпион - авиация ими кишмя кишит - и потом этот идиот нарвался на пулю. В то время мне удалось остаться от всего этого в стороне. Если вы намерены как-то поднять эту старую историю, я пожалуюсь полковнику Блэку. Он обещал мне... - Я, мой мальчик, не имею ничего общего с вашим предосудительным прошлым, за исключением одного-единственного момента. - Какого же? Маклин засмеялся и вернулся в кресло, положив трость поперек горчично-перечных колен. - Вы берете быка за рога. Хорошо. Я узнал немало о вас в то время, |
|
|