"Кеннет Балмер. Корабли Дуростоуна (Ключи к измерениям, #5)" - читать интересную книгу автора

стране мы бы оказались глубоко под землей, - усмехнулась она.
- Это не смешно, - вяло сказал Уилки.
- Естественно, - голос Графини звучал раздраженно. - Я думала, у тебя
есть чувство юмора, Дж. Т. Верил он всему этому - или нет?
- У меня есть Соломон, выбирающий относительно легкий маршрут, не
считая неизбежного риска. Все эти измерения подобны Ируниуму, а значит,
также и Земле. У меня есть обширная, неописуемо прекрасная карта
измерений, из которых я полагаю свои маршруты. - Она снова хихикнула, что
на этот раз заставило Уилки поднять голову. - Дэвид Маклин отдал бы за нее
свою душу!
- Кто?
- Так что тебе ничего не нужно бояться в ненатуральных измерениях -
землетрясений, морей лавы, искажения чувства времени и тому подобного.
Смотри - а вон корабли! Когда Уилки поднялся на ноги, сзади подошел Полак.
С него ручьями текла вода. Он был обнажен до пояса. С мясистым лицом,
огромными мускулами, черными волосами, сверкающими от воды, широкими
губами и прямыми чертами лица, он походил на человека действия, который не
задумывается о завтрашнем дне.
- Умойся, парень! - прогремел он. - Вода сделает из тебя человека.
- Взгляни туда, Полак, - сказал Уилки, показывая рукой.
Корабли скользили по воздуху, как челноки. Они приближались
устойчиво, неуклонно. Уилки не видел ни крыльев, ни пропеллеров, ни
парусов, ни реактивных струй. Они плыли в пятидесяти футах над землей,
повторяя все ее изгибы.
- Никогда не видел такие самолеты, - сказал Полак, яростно
приглаживая свои волосы.
- Это не самолеты, - начал понимать Дж. Т. Уилки. - Это... - Но он
замолчал. Он не знал, что это такое.
- Корабли, - сказала Графиня.
Каждый корпус был около двухсот футов длиной, пропорциональной ей
ширины, с высокими палубами. Кораблей было восемь, ярко окрашенных, с
многочисленными развевающимися флагами и лентами.
Уилки с трудом оторвался от этого чарующего зрелища и, вспомнив
замечание Полака, прошел к ручью, где разделся и плюхнулся в воду, яростно
смывая с себя грязь, и только жалея о горячей воде и мыле. Затем он
натянул свою грязную одежду и вернулся к остальным. Ведущий корабль, по
прежнему оставаясь на высоте пятисот футов, спускал на веревке плетеную
корзину.
Эринелдов стали перевозить наверх по двое. Полака подняли наверх
одного, а Уилки поехал с человеком в синем, чье свирепое лицо казалось
странно живым. Они быстро достигли отверстия в днище и корзина поднялась
на борт корабля. Дж. Т. Уилки вышел из нее на главную палубу.
Ожидая плавное покачивание, он удивился неожиданной устойчивости
палубы. Что бы ни поддерживало корабль в воздухе, он явно не нуждался в
воздушных течениях или резервуарах с легким газом.
Люди на палубах собрались поглядеть на прибывших. Одетые в
неестественно пестрых одежды с кожаными перевязями для оружия, в яркие,
открывающие шею рубашки, они казались радостной толпой с открытыми
смеющимися лицами, пушистыми усами, подстриженными бородами, с
жизнелюбивым духом, что дало Уилки чувство удовлетворения и комфорта.